1 00:00:00,600 --> 00:00:02,230 Nelle puntate precedenti... 2 00:00:02,340 --> 00:00:03,290 Siamo pronti. 3 00:00:03,410 --> 00:00:05,010 - Per cosa? - Per ciò che sta arrivando. 4 00:00:06,420 --> 00:00:08,650 È tempo di sapere chi sei 5 00:00:08,990 --> 00:00:10,910 e chi è tuo fratello. 6 00:00:11,020 --> 00:00:12,890 Pensi davvero che fosse tuo padre nella luce? 7 00:00:12,990 --> 00:00:14,980 Se è morto, devo scoprire cosa è successo. 8 00:00:18,720 --> 00:00:21,060 Sei davvero nei guai. 9 00:00:21,210 --> 00:00:23,010 E se fossi in te non tornerei. 10 00:00:23,110 --> 00:00:24,270 Mai. 11 00:00:28,090 --> 00:00:30,210 D'accordo, è chiaro. 12 00:00:30,310 --> 00:00:31,490 Ho capito. 13 00:00:32,340 --> 00:00:33,610 Farò la cena, 14 00:00:33,970 --> 00:00:36,860 pulirò i piatti, ma, uh, 15 00:00:37,190 --> 00:00:39,330 tu pensa a rilassarti. Prenditi una pausa. 16 00:00:39,890 --> 00:00:41,930 Guarda, io mi ero offerta di aiutarti. 17 00:00:42,070 --> 00:00:43,190 E me lo sono fatto scappare? 18 00:00:43,310 --> 00:00:45,900 Guardami! Contribuisco andando ad apire la porta. 19 00:00:46,020 --> 00:00:48,310 Non farti male col pomello. Fai con comodo. 20 00:00:51,640 --> 00:00:53,370 Mel, chi è? 21 00:01:00,660 --> 00:01:02,300 Che diavolo ci fai qui? 22 00:01:04,340 --> 00:01:05,300 Wow. 23 00:01:05,420 --> 00:01:07,070 Sei arrabbiata! 24 00:01:09,080 --> 00:01:10,600 Quando ti sei ferita io ero lì. 25 00:01:10,720 --> 00:01:11,730 E pensi sia stata colpa mia. 26 00:01:11,730 --> 00:01:14,960 Si, tu eri lì, sorridevi, e non era semplicemente ferita. 27 00:01:15,080 --> 00:01:17,880 Per gli istanti più lunghi della mia vita, era morta. 28 00:01:17,990 --> 00:01:19,260 Già. 29 00:01:19,380 --> 00:01:21,430 Sai, in parte, non mi importava vederla in quello stato. 30 00:01:21,550 --> 00:01:25,680 Per molto tempo ho incolpato la mia famiglia di avermi lasciato intrappolato in quel... 31 00:01:26,440 --> 00:01:28,280 dove sono cresciuto. Che peccato! 32 00:01:28,420 --> 00:01:29,880 Va via. Sto cercando di trovare papà. 33 00:01:30,110 --> 00:01:31,370 Il mio o il tuo? 34 00:01:31,490 --> 00:01:32,560 Il nostro. 35 00:01:32,680 --> 00:01:33,930 Mio padre è morto. 36 00:01:34,040 --> 00:01:35,870 Perchè questo dovrebbe impedirci di cercarlo? 37 00:01:35,990 --> 00:01:37,520 - Entrambi vediamo i fantasmi. - Hai finito? 38 00:01:37,810 --> 00:01:39,310 Ascolta, io... 39 00:01:42,180 --> 00:01:43,960 immagino che cercherai ancora di negarlo. 40 00:01:44,220 --> 00:01:47,250 Chi ammetterebbe che il suo vecchio ha una seconda famiglia? 41 00:01:47,750 --> 00:01:49,680 Ma dimmi, non lo hai visto? 42 00:01:50,480 --> 00:01:52,720 Non ti è venuto in sogno? 43 00:01:54,660 --> 00:01:56,320 Vedi, io credo di si. 44 00:01:56,440 --> 00:01:58,600 Sta infestando anche i miei sogni! 45 00:01:58,720 --> 00:02:00,280 Come pensi abbia scoperto che tu fossi mia sorella? 46 00:02:00,320 --> 00:02:02,310 Jim ti ha chiesto di andartene, gentilmente. 47 00:02:02,440 --> 00:02:04,110 Da cosa cerchi di nasconderti? 48 00:02:04,240 --> 00:02:05,460 Lo stiamo cercando entrambi. 49 00:02:05,570 --> 00:02:07,100 Entrambi abbiamo dei conti in sospeso con lui! 50 00:02:07,220 --> 00:02:08,460 Noi...do-dovremmo lavorare insieme... 51 00:02:08,580 --> 00:02:10,540 Adesso basta! Vattene! 52 00:02:10,640 --> 00:02:11,990 Ecco. 53 00:02:12,130 --> 00:02:14,320 Mia madre mi ha dato questo da bambino. 54 00:02:14,990 --> 00:02:16,440 Apparteneva a mio padre. 55 00:02:17,450 --> 00:02:19,770 Per te significherà molto di più di qeullo che è significato per me. 56 00:02:22,770 --> 00:02:24,650 Effetti personali del paziente 57 00:02:24,770 --> 00:02:26,520 Rappresenta la tua famiglia. 58 00:02:26,640 --> 00:02:29,430 Per me, solo altre persone da cui dovermi nascondere. 59 00:02:30,460 --> 00:02:32,240 Ma dov'era tua madre in tutto questo? 60 00:02:32,370 --> 00:02:33,920 Mi era sempre vicina. 61 00:02:34,060 --> 00:02:36,260 In un altro reparto dell'ospedale psichiatrico. 62 00:02:44,040 --> 00:02:46,860 È una foto dei miei nonni paterni subito dopo il loro matrimonio. 63 00:02:49,050 --> 00:02:50,840 E ,uh, 64 00:02:50,970 --> 00:02:52,920 mio papà mi disse che questi gli erano stati regalati 65 00:02:53,010 --> 00:02:55,870 dai suoi zii subito dopo la sua laurea. 66 00:02:55,980 --> 00:02:58,660 Tesoro, ascolta, Gabriel avrebbe potuto prendere questa roba dovunque. 67 00:02:58,760 --> 00:03:00,150 Neanche io mi fido di lui. 68 00:03:00,260 --> 00:03:01,370 Ma... 69 00:03:01,540 --> 00:03:05,370 non posso fare a meno di pensare che non stia mentendo dicendo di essere mio fratello. 70 00:03:05,620 --> 00:03:06,540 E cosa te lo fa credere? 71 00:03:06,670 --> 00:03:08,560 Ci sono troppe coincidenze. 72 00:03:08,820 --> 00:03:12,160 Gabriel si è fatto vivo subito dopo la rivelazione di mio padre. 73 00:03:13,440 --> 00:03:15,190 E ammmettiamolo, mio padre è stato... 74 00:03:16,030 --> 00:03:18,230 fuori casa per molti anni, 75 00:03:18,350 --> 00:03:21,780 quindi avrebbe potuto avere altri figli, senza che lo sapessi. 76 00:03:23,300 --> 00:03:27,220 Gabriel non ha ereditato il suo dono dal papà, ma altre cose. 77 00:03:28,920 --> 00:03:32,240 Bhè, di certo ha ereditato la sua capacità di tenerti sulle spine. 78 00:03:36,170 --> 00:03:38,150 Ho lasciato le luci accese di sotto, vado a spegnerle. 79 00:03:38,260 --> 00:03:39,910 Vuoi qualcosa da bere? Tè? Acqua? 80 00:03:40,040 --> 00:03:41,720 No. Ok. 81 00:04:24,670 --> 00:04:26,200 Di chi credi sia la foto? 82 00:04:26,320 --> 00:04:28,190 Deve essere una parente di mio padre. 83 00:04:28,320 --> 00:04:29,580 Cioè, le foto sono sue. 84 00:04:29,700 --> 00:04:31,210 Bhè, questo lo dice Gabriel! 85 00:04:31,340 --> 00:04:34,130 Tranquilla! Non credo alla lettere a ciò che racconta. 86 00:04:34,250 --> 00:04:35,900 Ho appena mandato una richiesta della sua documentazione medica via fax 87 00:04:35,900 --> 00:04:38,730 a quell'ospedale in cui dice di essere cresciuto. 88 00:04:38,730 --> 00:04:40,180 "Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio!" 89 00:04:40,290 --> 00:04:42,990 Si, non male. Ma il mio motto è un pò diverso.. 90 00:04:43,110 --> 00:04:45,420 Fidarsi è meglio se il caffè ti rende sveglio! 91 00:04:45,550 --> 00:04:47,550 Grazie, il solito con molta schiuma, ti prego. 92 00:04:47,690 --> 00:04:49,030 Ok. 93 00:05:12,830 --> 00:05:14,220 Chi c'è? 94 00:05:19,010 --> 00:05:21,860 - Chi è là? - Shh! 95 00:05:22,000 --> 00:05:23,510 Chi sei? 96 00:05:23,640 --> 00:05:26,750 - Perchè sei qui? - Per favore. Zitta. 97 00:05:27,580 --> 00:05:29,460 Sono dovunque. 98 00:05:31,080 --> 00:05:32,430 Chi? 99 00:05:32,560 --> 00:05:34,450 Dicevano che fossi pazza. 100 00:05:35,390 --> 00:05:37,640 Hanno preso mio figlio. 101 00:05:37,760 --> 00:05:38,990 Chi sei tu? 102 00:05:39,110 --> 00:05:41,310 Come ti chiami? 103 00:05:46,300 --> 00:05:48,450 Aspetta un attimo. 104 00:05:49,510 --> 00:05:51,720 Gabriel mi dato questo e... 105 00:05:52,060 --> 00:05:55,420 ha detto che sua madre era nel suo stesso ospedale. 106 00:05:57,260 --> 00:05:59,960 Sei la madre di Gabriel, non è vero? 107 00:06:08,760 --> 00:06:09,940 Aiuto! 108 00:06:10,070 --> 00:06:11,400 Aiutami! 109 00:06:18,690 --> 00:06:24,730 Ghost Whisperer Italia presenta 110 00:06:25,290 --> 00:06:32,330 l'episodio 3x05 111 00:06:41,230 --> 00:06:45,480 Buona Visione 112 00:06:47,320 --> 00:06:51,230 Ho visto per primo Ray Billings, poi quel ragazzo maniaco risucchiati sottoterra 113 00:06:51,340 --> 00:06:53,260 e adesso questa donna, la madre di Gabriel. 114 00:06:53,380 --> 00:06:57,240 Bhè, se mi stai chiedendo di dirti che non esistono spiriti intrappolati al di sotto di Grandview 115 00:06:57,350 --> 00:06:59,810 siediti pure, perchè dovrai attendere! 116 00:06:59,920 --> 00:07:02,980 Ricorda, tu mi hai tolto la soddisfazione di essere uno scettico. 117 00:07:03,120 --> 00:07:05,090 Vorrei che mi dicessi come agiscono. 118 00:07:05,220 --> 00:07:08,950 Come fanno questi spiriti maligni ad intrappolare altri spiriti? E perchè sottoterra? 119 00:07:10,270 --> 00:07:11,120 Allora? 120 00:07:11,250 --> 00:07:12,930 Oh ,scusa, creavo un pò di suspense. 121 00:07:13,060 --> 00:07:16,860 Ascolta, il succo della cosa è che gli spiriti maligni si nutrono delle emozioni negative... 122 00:07:16,980 --> 00:07:19,700 odio, rabbia, paura, gelosia, ,avidità, cose così. 123 00:07:19,820 --> 00:07:22,690 Emozioni molto forti, per cui è difficile spezzarne la presa. 124 00:07:22,800 --> 00:07:23,960 Si, ma non impossibile! 125 00:07:24,080 --> 00:07:25,250 No,non impossibile. 126 00:07:25,370 --> 00:07:27,670 Quello che li batte, è esattemente ciò che li batterebbe in vita. 127 00:07:27,790 --> 00:07:28,630 Tutto quel che c'è di buono... 128 00:07:28,770 --> 00:07:31,470 l'amore, la gioa, la felicità, il perdono, il formaggio fuso, 129 00:07:31,610 --> 00:07:34,060 i sedili ribaltabili in sei modi diversi, quel vestito... 130 00:07:34,710 --> 00:07:36,200 Ho capito. Grazie. Ma dove scappi? 131 00:07:36,330 --> 00:07:38,740 Non avrai intenzione di fare un immersione sul campo? Perchè non dovrei? 132 00:07:38,860 --> 00:07:40,130 Stai toccando l'apice adesso... 133 00:07:40,250 --> 00:07:43,540 con questo Gabriel alla ricerca del tuo non affidabile padre? 134 00:07:43,670 --> 00:07:45,550 Il tuo non affidabile padre morto per giunta! 135 00:07:45,660 --> 00:07:47,050 Sto solo seguendo delle tracce. 136 00:07:47,170 --> 00:07:48,750 Tracce? Quali? Pensaci. 137 00:07:48,870 --> 00:07:51,110 Lo farò, non preoccuparti. 138 00:07:52,960 --> 00:07:54,600 Io mi preoccupo!! 139 00:08:01,960 --> 00:08:03,200 Hey. 140 00:08:03,650 --> 00:08:05,010 Ho ricevuto la tua chiamata. Che succede? 141 00:08:06,070 --> 00:08:09,010 Cercavo di invocare la madre di Gabriel... 142 00:08:09,130 --> 00:08:10,930 sempre che lo sia... 143 00:08:11,040 --> 00:08:13,200 e nell'attesa, ho ricevuto questa. 144 00:08:15,050 --> 00:08:17,660 La documentazione medica dell'ospedale di Gabriel, giusto? 145 00:08:17,790 --> 00:08:21,660 Giusto. Ne avevo chiesto una copia, per sapere la verità. 146 00:08:23,330 --> 00:08:25,320 Melinda, non sai come mi dispiace. 147 00:08:25,700 --> 00:08:28,400 Non riesco neanche ad immeginare come ti senta, 148 00:08:28,530 --> 00:08:31,410 ma qui non troverai scritto nulla che già non sai, 149 00:08:31,550 --> 00:08:34,580 a parte il fatto che Gabriel ha attaccato altri pazienti. 150 00:08:34,710 --> 00:08:36,770 Ha detto che vedeva gli spiriti. 151 00:08:37,920 --> 00:08:40,040 Hanno pensato che fosse pazzo. 152 00:08:40,170 --> 00:08:42,180 Ecco perchè lo hanno rinchiuso. 153 00:08:43,460 --> 00:08:44,910 Sarebbe potuto accadere a me. 154 00:08:45,340 --> 00:08:46,840 No, tu hai un dono. 155 00:08:46,960 --> 00:08:48,200 Lui invece è violento, mentalmente malato. 156 00:08:48,340 --> 00:08:50,520 Ma è mio fratello. E abbiamo molti geni in comune. 157 00:08:50,810 --> 00:08:52,270 Non lo sai con sicurezza. 158 00:08:52,390 --> 00:08:54,330 A dire il vero, lo so. 159 00:08:56,250 --> 00:09:00,830 Ecco perchè il dottor Lawrence ha voluto avere il mio certificato di nascita. 160 00:09:00,950 --> 00:09:04,050 Voleva provare che io fossi imparentata con lui, e c'è riuscito. 161 00:09:05,090 --> 00:09:07,350 Il padre di Gabriel era Tom Gordon. 162 00:09:08,650 --> 00:09:10,450 Gabriel è il mio fratellastro. 163 00:09:12,260 --> 00:09:14,280 E tu vuoi salvarlo adesso? 164 00:09:14,400 --> 00:09:15,890 Dopo quello che ha fatto? 165 00:09:16,020 --> 00:09:17,950 Non è quello che faccio? 166 00:09:19,380 --> 00:09:22,980 Aiutare le persone a rimediare ai loro errori? 167 00:09:35,920 --> 00:09:36,830 Si, salve. 168 00:09:36,860 --> 00:09:40,450 Um, avete un ospite da voi registrato come Gabriel Gordon? 169 00:09:42,160 --> 00:09:44,320 Bhè, potrebbe controllare? 170 00:09:44,450 --> 00:09:46,660 Certo. Grazie. 171 00:09:59,920 --> 00:10:01,020 Pronto? 172 00:10:01,020 --> 00:10:02,540 Il signor Gordon non è in camera. 173 00:10:02,540 --> 00:10:03,660 Vuole lasciargli un messaggio? 174 00:10:03,660 --> 00:10:05,270 Si! 175 00:10:05,270 --> 00:10:06,810 No. 176 00:10:06,810 --> 00:10:10,300 Sa che le dico? Richiamo più tardi... Grazie. 177 00:10:17,310 --> 00:10:21,090 Stavolta non hai visto un fantasma, hai avuto una visione? 178 00:10:21,090 --> 00:10:22,370 Uh, già. 179 00:10:22,370 --> 00:10:26,050 A volte mi capita, gli spiriti cercano di darmi un messaggio, 180 00:10:26,050 --> 00:10:28,120 e a volte non riesco a capirlo. 181 00:10:28,120 --> 00:10:29,780 Ma sembrava fosse vera? 182 00:10:29,780 --> 00:10:30,730 Oh, assolutamente. 183 00:10:30,730 --> 00:10:33,280 Il mio cuore batteva all'impazzata un'ora dopo! 184 00:10:33,280 --> 00:10:35,560 Ne hai giò parlato a Gabriel? 185 00:10:35,560 --> 00:10:36,450 No. 186 00:10:36,450 --> 00:10:38,270 Il fatto è che... questa visione, 187 00:10:38,270 --> 00:10:41,620 sembrava...avere a che fare con quel fantamsa... 188 00:10:41,620 --> 00:10:43,400 la madre di Gabriel... e, sai, 189 00:10:43,400 --> 00:10:45,310 dapprima pensavo riguardasse il momento in cui 190 00:10:45,310 --> 00:10:47,360 la portarono in quell'ospedale, ma mi sbagliavo. 191 00:10:47,360 --> 00:10:48,730 Sai, quella gente era così rude? 192 00:10:48,730 --> 00:10:50,990 E avevano un'ascia insanguinata. 193 00:10:50,990 --> 00:10:54,110 Bhè, un'ascia insanguinata non mi sa di ospedale, sai? 194 00:10:54,110 --> 00:10:56,060 Devo scoprire dell'altro prima di parlarne a Gabriel, 195 00:10:56,060 --> 00:11:00,620 ecco perchè sto per chiederti di dare un occhio al negozio. 196 00:11:00,620 --> 00:11:03,380 Solo se mi prometti di tenermi aggiornata. 197 00:11:03,380 --> 00:11:05,540 Promesso. Ok. 198 00:11:07,270 --> 00:11:08,790 Non sono offeso. 199 00:11:08,790 --> 00:11:09,760 Uh, come sai, 200 00:11:09,760 --> 00:11:11,270 io sono superiore. 201 00:11:11,270 --> 00:11:12,980 Ok. Bene. 202 00:11:12,980 --> 00:11:14,410 Sono un professore. Parlo molto. 203 00:11:14,410 --> 00:11:18,030 E non mi aspetto che venga ascoltata ogni mia parola, 204 00:11:18,030 --> 00:11:19,840 infatti non mi sorprende che tu non mi abbia ascoltato affatto! 205 00:11:19,840 --> 00:11:22,120 Che intendi? Ti ho ascoltato. Davvero? 206 00:11:22,120 --> 00:11:25,760 Allora perchè siamo nel posto dove questi fantasmagorici fantasmi vivono? 207 00:11:25,760 --> 00:11:29,330 Perchè ti è stato consigliato dal tuo malefico fratellastro! 208 00:11:29,330 --> 00:11:30,750 Senti, è stata tua l'idea. 209 00:11:30,750 --> 00:11:33,040 Hai detto di controllare tutti i certificati di morte, 210 00:11:33,040 --> 00:11:36,880 e che un luogo infestato da spiriti maligni 211 00:11:36,880 --> 00:11:38,240 probabilmente sarebbe stato pieno di morti. 212 00:11:38,240 --> 00:11:40,170 No,no,no. Non...pieno di morti. 213 00:11:40,170 --> 00:11:42,110 Strabordante di morti! 214 00:11:42,110 --> 00:11:43,580 Terribili, malefici, morti. 215 00:11:43,580 --> 00:11:44,540 Simultanei. 216 00:11:44,540 --> 00:11:46,370 Come se agissero tutti contemporaneamente. 217 00:11:46,370 --> 00:11:48,350 Ok, ora potremmo controllare i registri, come hai detto? 218 00:11:48,350 --> 00:11:51,040 D'accordo, non mi piace essere citato. 219 00:11:51,040 --> 00:11:51,960 Soprattutto quando ho ragione. 220 00:11:51,960 --> 00:11:54,380 Mentre cerchiamo, perchè tu non vai in quella direzione, 221 00:11:54,380 --> 00:11:55,660 ed io invece in questa? 222 00:11:55,660 --> 00:11:57,700 Ok. 223 00:11:58,080 --> 00:11:59,780 Vediamo... 224 00:12:00,900 --> 00:12:02,670 Ti stavo cercando. Dove sei stata? 225 00:12:02,670 --> 00:12:03,850 Zitta. 226 00:12:03,850 --> 00:12:05,220 Potrebbero sentirti. 227 00:12:05,220 --> 00:12:06,290 Dimmi cosa è successo. 228 00:12:06,290 --> 00:12:08,550 Posso aiutarti a passare oltre, nella luce. 229 00:12:08,550 --> 00:12:09,950 Oh, no, no. 230 00:12:09,950 --> 00:12:11,100 Io...non posso farlo. 231 00:12:11,100 --> 00:12:12,160 Non posso. 232 00:12:12,160 --> 00:12:14,550 Io...non merito la libertà. 233 00:12:14,550 --> 00:12:16,840 Perchè? 234 00:12:16,840 --> 00:12:18,720 Ho perso il mio bambino. 235 00:12:18,720 --> 00:12:21,130 Solo per colpa mia. 236 00:12:21,130 --> 00:12:23,490 Che intendi dire? Che è successo? 237 00:12:23,490 --> 00:12:26,490 Sono tutti morti a causa mia. 238 00:12:26,490 --> 00:12:28,800 Chi? 239 00:12:28,800 --> 00:12:31,180 Rinunciaci. 240 00:12:31,180 --> 00:12:33,010 Non troverai quello che stai cercando. 241 00:12:33,010 --> 00:12:34,640 E cosa starei cercando? 242 00:12:34,640 --> 00:12:35,620 Non importa. 243 00:12:35,620 --> 00:12:37,550 So già che non lo troverai. 244 00:12:37,550 --> 00:12:38,840 Questo è il mio compito. 245 00:12:38,840 --> 00:12:43,460 Assicurarmi che ciò che è seppellito, rimanga tale. 246 00:12:53,040 --> 00:12:54,360 Oh, Signore! 247 00:12:54,360 --> 00:12:56,560 Cosa sono? 248 00:12:56,560 --> 00:12:58,930 Sono denti. 249 00:13:02,690 --> 00:13:04,070 "Clay 48"? Cosa significa? 250 00:13:04,070 --> 00:13:08,900 Non lo so, ma chiunque sia il proprietario, avrà grandi difficolta a mangiare la carne! 251 00:13:08,900 --> 00:13:10,890 Ha detto che sono tutti morti a causa sua. 252 00:13:10,890 --> 00:13:11,990 Chi? Il fantasma. 253 00:13:11,990 --> 00:13:13,240 La madre di Gabriel. 254 00:13:13,240 --> 00:13:14,480 Pensi che abbia... che 255 00:13:14,480 --> 00:13:15,560 li abbia uccisi tutti lei? 256 00:13:15,560 --> 00:13:16,560 Non lo so. 257 00:13:16,560 --> 00:13:19,890 Ma cosa ha a che fare lei con queste morti? 258 00:13:22,730 --> 00:13:24,890 Mi hai dato quelle cose per trovare papà. 259 00:13:24,890 --> 00:13:28,660 Si tratta solo di lui, o stai anche cercando qualcun altro? 260 00:13:28,660 --> 00:13:30,330 Tipo chi? 261 00:13:30,330 --> 00:13:32,070 Ho parlato al fantasma di tua madre. 262 00:13:32,070 --> 00:13:34,700 Ha detto: "sono tuttu morti a causa mia." 263 00:13:34,700 --> 00:13:35,510 Che significa? 264 00:13:35,510 --> 00:13:38,200 INon so con chi tu abbia parlato, ma non era mia madre. 265 00:13:38,200 --> 00:13:38,830 Come lo sai? 266 00:13:38,830 --> 00:13:40,730 Perchè mia madre non è morta. 267 00:13:40,730 --> 00:13:42,110 Lei è ancora viva, e pazza. 268 00:13:42,110 --> 00:13:45,180 Vive in un istituto a Crested Butte. 269 00:13:45,180 --> 00:13:47,420 Bhè, allora, chi è il fantasma a cui mi hai condotto? 270 00:13:47,420 --> 00:13:49,500 Cioè, ho seguito tutte le piste possibili, 271 00:13:49,500 --> 00:13:51,730 e lei è l'unico fantasma con cui sono entrata in contatto. 272 00:13:51,730 --> 00:13:56,430 Se c'erano fantasmi legati alla roba di papà, li hai risvegliati tu, non io. 273 00:13:57,410 --> 00:13:59,710 Quindi chi è questo spirito che hai incontrato? 274 00:13:59,710 --> 00:14:01,170 Sai cosa, ti chiamo io. 275 00:14:01,170 --> 00:14:04,360 Se scopro qualcosa. 276 00:14:07,260 --> 00:14:08,650 Ma certo che non è il fantasma di sua madre! 277 00:14:08,650 --> 00:14:09,850 Avrei potuto dirtelo. 278 00:14:09,850 --> 00:14:10,470 E perchè non lo hai fatto? 279 00:14:10,470 --> 00:14:13,660 Ok, tecnicamnete, non avrei potuto dirtelo fino a due minuti fa, 280 00:14:13,660 --> 00:14:14,330 ma avrei dovuto saperlo! 281 00:14:14,330 --> 00:14:16,870 Vedi, ho un amico che insegna patologia forense, 282 00:14:16,870 --> 00:14:18,240 e ha dato un'occhiata a questi denti. 283 00:14:18,240 --> 00:14:21,030 Sapevi che questi denti risalgono a 150 anni fa? 284 00:14:21,030 --> 00:14:23,030 E allora cosa c'entrano con questo fantasma? 285 00:14:23,030 --> 00:14:24,820 Sta facendo delle analisi sulle traccie di fumo trovate, 286 00:14:24,820 --> 00:14:26,870 e sui semi di carvi attaccati ai denti. 287 00:14:26,870 --> 00:14:29,840 Ma penso che il verdetto rimarrà lo stesso. 288 00:14:29,840 --> 00:14:31,850 Mai sottovalutare il potere della saliva! 289 00:14:31,850 --> 00:14:35,460 Ma il mistero è sempre: "chi è questo fantasma? E perchè ci ha condotto a quella scatola?" 290 00:14:35,460 --> 00:14:38,980 Si ma chi è questo fantasma? E perchè ci ha condotto a quella scatola? 291 00:14:38,980 --> 00:14:40,980 L'ho appena detto io. 292 00:14:40,980 --> 00:14:42,320 Bhè, che intendi dire? 293 00:14:42,320 --> 00:14:45,710 Stai suggerendo che tutte queste morti siano avvenute altrove, 294 00:14:45,710 --> 00:14:48,320 e questo è il motivo per cui non non sono documentate a Grandview? 295 00:14:48,320 --> 00:14:51,370 No, i fantasmi in genere sono legati al luogo della loro morte, 296 00:14:51,370 --> 00:14:55,190 il che è strano, perchè questi spiriti sembrano intrappolati sottoterra. 297 00:14:55,190 --> 00:15:00,350 Bhè quindi il mistero rimane, uh, cosa avevi detto tu? 298 00:15:16,530 --> 00:15:19,840 Cos'è questo oggetto? 299 00:15:22,420 --> 00:15:25,710 Lo ricordi, non è vero? 300 00:15:25,710 --> 00:15:29,840 La gente cominciò a farsi del male a vecenda. 301 00:15:32,390 --> 00:15:34,040 Ricordi il tuo nome? 302 00:15:34,040 --> 00:15:36,090 Lui mi ha chiamato Tessa, una volta. 303 00:15:36,090 --> 00:15:38,910 Dimmi come sono morte queste persone. 304 00:15:38,910 --> 00:15:41,620 Sembrava tu te ne dassi la colpa. 305 00:15:41,620 --> 00:15:43,480 Non lo ricordo più. 306 00:15:43,480 --> 00:15:45,910 Ogni fantasma racconta una versione dei fatti. 307 00:15:45,910 --> 00:15:47,620 E sono tutte così diverse. 308 00:15:47,620 --> 00:15:48,630 E la tua versione? 309 00:15:48,630 --> 00:15:50,710 Ho cercato di avvertirli. 310 00:15:50,710 --> 00:15:52,280 Ma non mi hanno ascoltata. 311 00:15:52,280 --> 00:15:55,380 Su cosa hai certato di avvertirli? 312 00:15:55,380 --> 00:15:57,190 Ho visto uno spirito. 313 00:15:57,190 --> 00:15:59,620 Veniva da Weston. 314 00:15:59,620 --> 00:16:02,480 Io ho solo riferito il suo messaggio. 315 00:16:02,480 --> 00:16:04,000 Non capisco. 316 00:16:04,000 --> 00:16:06,050 Eri morta anche tu? 317 00:16:06,050 --> 00:16:08,930 No, ero viva, come te. 318 00:16:08,930 --> 00:16:12,910 Vedevi i fantasmi da viva? 319 00:16:12,910 --> 00:16:16,090 Perchè sembri così sorpresa? 320 00:16:16,090 --> 00:16:18,300 Tu mi vedi. 321 00:16:18,300 --> 00:16:23,710 Suppongo ci siano state molte più persone col nostro dono, di quante io immaginassi. 322 00:16:23,710 --> 00:16:26,460 Fino a quando non lo scoprirono. 323 00:16:26,460 --> 00:16:28,060 E ci uccisero. 324 00:16:28,060 --> 00:16:30,820 Ti hanno ucciso per il tuo dono? 325 00:16:30,820 --> 00:16:33,010 Non importa ormai. 326 00:16:33,010 --> 00:16:35,130 Ciò che importa... 327 00:16:35,350 --> 00:16:36,920 Tessa, aspetta... Dove vai? 328 00:16:36,920 --> 00:16:38,190 Io... io posso aiutarti. 329 00:16:38,190 --> 00:16:40,860 Scopri cosa è successo al mio bambino, ti prego. 330 00:16:40,860 --> 00:16:42,580 Importa soltanto questo. 331 00:16:42,580 --> 00:16:45,050 Tessa, aspetta! 332 00:16:46,720 --> 00:16:49,120 Pensavo andassi agli Archivi? 333 00:16:49,120 --> 00:16:50,520 Infatti. 334 00:16:50,520 --> 00:16:51,640 Ma non siamo agli Archivi. 335 00:16:51,640 --> 00:16:53,650 Non c'è polvere, nè ragnatele. 336 00:16:53,650 --> 00:16:55,810 Tessa ha detto di essere stata avvertita da un fantasma di Weston. 337 00:16:55,810 --> 00:16:57,130 Questi sono gli Archivi di Weston. 338 00:16:57,130 --> 00:16:58,500 Sono su Internet. 339 00:16:58,500 --> 00:17:01,130 Dici sul serio? Fammi vedere. 340 00:17:01,680 --> 00:17:04,090 Ed ecco i risultati della mia ricerca. 341 00:17:04,370 --> 00:17:05,340 Aspetta. 342 00:17:05,340 --> 00:17:06,600 Leggi qui. 343 00:17:06,600 --> 00:17:10,850 "Da Grandviewe è giunta la notizia di una strana febbre che avrebbe colpito i suoi abitanti. 344 00:17:10,850 --> 00:17:14,650 Lo sconosciuto morbo uccise dozzine di persone, avendole prima fatte impazzire. 345 00:17:14,650 --> 00:17:18,050 La febbre spinse molti ad uccidere familiari e amici. 346 00:17:21,920 --> 00:17:23,500 La notizia peggiore parlava di un pastore, 347 00:17:23,500 --> 00:17:27,420 che massacrò i fedeli dopo averli rinchiusi nella sua chiesa." 348 00:17:27,900 --> 00:17:28,930 Di che chiesa parla? 349 00:17:28,930 --> 00:17:31,010 La chiesa di sant'Agnese in Clay Street. 350 00:17:31,010 --> 00:17:32,960 Questo spiega la scritta sulla scatola, "Clay 48". 351 00:17:32,960 --> 00:17:34,330 Era il nome della strada a quel tempo. 352 00:17:34,330 --> 00:17:37,550 Si, ma mi stupisce che non ho mai sentito parlare di questa chiesa o di questa strada. 353 00:17:37,550 --> 00:17:38,390 Ti stupisce questo? 354 00:17:38,390 --> 00:17:40,040 I fedeli massacrati non ti dicono niente? 355 00:17:40,040 --> 00:17:41,290 D'accordo, ascolta. 356 00:17:41,290 --> 00:17:43,750 "Il dottore di Weston Eustace Green scrisse nel suo diario 357 00:17:43,750 --> 00:17:46,020 che curò pazienti con sintomi simili a quelli di Grandview. 358 00:17:46,020 --> 00:17:49,080 Ipotizzò una causa legata a del pane avvelenato. 359 00:17:49,080 --> 00:17:52,840 Ma nessuna traccia del pane rimase per confermare la sua teoria." 360 00:17:52,840 --> 00:17:54,560 Ergot velenoso! Ma certo, ecco cos'era! 361 00:17:54,560 --> 00:17:55,680 Cos'è? L'ergot! 362 00:17:55,680 --> 00:18:00,190 Si tratta di una tossina che si annida in un fungo che cresce col grano. 363 00:18:00,190 --> 00:18:01,950 I sintomi sono proprio quelli spiegati qui! 364 00:18:01,950 --> 00:18:03,050 Crisi apoplettiche, vomito. 365 00:18:03,050 --> 00:18:04,770 Psicosi. Perfino la cancrena! 366 00:18:04,770 --> 00:18:07,760 Questo spiega come persero la testa. 367 00:18:07,760 --> 00:18:09,930 Penso di aver capito chi fosse il fantasma che avvisò Tessa. 368 00:18:09,930 --> 00:18:12,730 "Dopo aver scritto il proprio diario il dottor Green morì di assideramento." 369 00:18:12,730 --> 00:18:14,770 Stava viaggiano verso Grandview durante una bufera, 370 00:18:14,770 --> 00:18:17,750 forse per curare le vittime del luogo." 371 00:18:17,750 --> 00:18:21,570 Tessa ha detto di essere stata avvertita da un fantasma di Weston. 372 00:18:23,840 --> 00:18:25,500 Hey. 373 00:18:25,900 --> 00:18:27,550 La mia ragazza. 374 00:18:27,550 --> 00:18:29,210 Sembri stanca. 375 00:18:29,210 --> 00:18:31,650 Delia non verrà prima di un'ora. 376 00:18:31,650 --> 00:18:34,660 Puoi andare a fare un riposino prima di cena, se vuoi. 377 00:18:34,660 --> 00:18:37,610 Se mi addormento, non mi sveglierò prima di Giovedì! 378 00:18:37,610 --> 00:18:40,320 Qualche novità che confermi ciò che hai scoperto sugli archivi di Weston? 379 00:18:40,320 --> 00:18:43,540 Sono stata l'intero pomeriggio lì, e alla fine ho trovato 380 00:18:43,540 --> 00:18:45,240 una scatola con vecchi documenti di Grandview, del... 381 00:18:45,240 --> 00:18:49,470 1848, e nessuno di essi menziona le morti avvenute a Weston. 382 00:18:49,470 --> 00:18:50,900 Non è bizzarro? 383 00:18:50,900 --> 00:18:52,220 Gabriel mi ha richiamata? 384 00:18:52,220 --> 00:18:54,320 No. Aspetti anche lui? 385 00:18:55,940 --> 00:18:58,690 Ho chiesto a Delia di controllare tramite le agenzie immobiliari, 386 00:18:58,690 --> 00:19:01,930 pensando che forse Clay Sreet sia stata rinominata, non saprei. 387 00:19:01,930 --> 00:19:03,970 Comunque senza alcun risultato. 388 00:19:03,970 --> 00:19:06,440 Sai, sembra che la cosa fosse talmente vergognosa, 389 00:19:06,440 --> 00:19:09,170 che la città decise di seppellirla. 390 00:19:10,730 --> 00:19:12,870 Seppellirla? 391 00:19:12,870 --> 00:19:14,390 Che vuoi dire? 392 00:19:14,390 --> 00:19:15,640 Bhè, intendo... 393 00:19:15,640 --> 00:19:16,540 Nasconderla. 394 00:19:16,540 --> 00:19:19,420 Coprirla. Affossarla in qualche maniera. 395 00:19:19,700 --> 00:19:22,470 Mi chiedo se sia questo il motivo per cui sono intrappolati sottoterra? 396 00:19:22,470 --> 00:19:25,690 Il motivo per cui, per chi, per cosa? 397 00:19:25,690 --> 00:19:26,790 No, aspetta un attimo! 398 00:19:26,790 --> 00:19:27,880 Hey, Delia sarà qui verso le 8:00! 399 00:19:27,880 --> 00:19:29,160 No,no,no. Continua a cucinare. 400 00:19:29,160 --> 00:19:30,730 Davvero. Tornerò a casa tra... un'ora. 401 00:19:30,730 --> 00:19:34,720 Devo solo... scoprire cos'altro è stato seppellito. 402 00:19:39,910 --> 00:19:42,180 Heilà? 403 00:19:44,220 --> 00:19:47,050 Tessa, sei qui? 404 00:20:00,430 --> 00:20:03,520 Chiesa di Sanr'Agnese. 405 00:20:15,030 --> 00:20:18,350 Clay Street, è sottoterra. 406 00:20:28,860 --> 00:20:32,700 Chiesa di Sant'Agnese, Clay Street. 407 00:22:35,210 --> 00:22:37,580 Perdonami, Jim! 408 00:24:14,470 --> 00:24:17,050 Oh, mio Dio! 409 00:24:58,720 --> 00:25:00,600 Clay Street. 410 00:25:02,420 --> 00:25:03,800 Mi hai spaventata. 411 00:25:03,800 --> 00:25:06,570 Anche lui ci ha sorpresi. 412 00:25:09,960 --> 00:25:12,920 "Ci"? 413 00:25:14,960 --> 00:25:16,990 Vivevi qui una volta, non è vero? 414 00:25:16,990 --> 00:25:18,380 E sono morta qui. 415 00:25:18,380 --> 00:25:21,440 Per questo siete intrappolati qui sotto? 416 00:25:21,440 --> 00:25:24,050 Perchè siete morti qui, e poi seppelliti? 417 00:25:24,050 --> 00:25:27,680 A loro non piaceva il modo in cui eravamo morti, 418 00:25:27,680 --> 00:25:31,260 così finsero che non fossimo mai esistiti. 419 00:25:32,250 --> 00:25:36,180 Costurendo la tua città proprio sopra la nostra. 420 00:25:36,880 --> 00:25:40,360 Se hai sue notizie, per favore, chiamaci, ok? 421 00:25:42,100 --> 00:25:43,830 Mel! 422 00:25:43,830 --> 00:25:45,940 Melinda! 423 00:25:45,940 --> 00:25:46,750 Oh. 424 00:25:46,750 --> 00:25:47,650 Sei tu. 425 00:25:47,650 --> 00:25:49,150 La mia presenza è così sgradita? 426 00:25:49,150 --> 00:25:50,190 No, no, no. Scusa. 427 00:25:50,190 --> 00:25:51,800 Pensavamo fossi Melinda. 428 00:25:51,800 --> 00:25:52,970 A proposito dov'è Melinda? 429 00:25:52,970 --> 00:25:56,030 Ho dei risultati che confermano la nostra teoria... 430 00:25:56,030 --> 00:25:58,010 Dov'è Melinda? 431 00:25:58,010 --> 00:25:59,720 Ascolta, non lo so. Potrebbe essere una sciocchezza. 432 00:25:59,720 --> 00:26:01,850 Ma mi ha detto che sarebbe tornata in un'ora. 433 00:26:01,850 --> 00:26:02,540 Quando? 434 00:26:02,540 --> 00:26:03,990 3 ore fa. 435 00:26:03,990 --> 00:26:04,900 Questo non è da lei, capite? 436 00:26:04,900 --> 00:26:05,810 Non scompare così. 437 00:26:05,810 --> 00:26:07,200 E non lascia spento il suo cellulare. 438 00:26:07,200 --> 00:26:08,820 Cosa ha detto prima di andare? 439 00:26:08,820 --> 00:26:10,040 Parlavamo del fantasma. 440 00:26:10,040 --> 00:26:11,230 Tessa. Esatto. 441 00:26:11,230 --> 00:26:12,820 E io ho detto che sembrava, sai, 442 00:26:12,820 --> 00:26:15,020 come se la città avesse voluto seppellire la sua storia. 443 00:26:15,020 --> 00:26:18,520 Così lei è scattata e ha detto: "devo scoprire cos'altro è stato seppellito". 444 00:26:18,520 --> 00:26:21,240 Gli archivi! 445 00:26:21,720 --> 00:26:25,480 Tessa,so che non lo ricordi bene, 446 00:26:25,480 --> 00:26:28,220 ma ho bisogno che tu faccia uno sforzo. 447 00:26:28,220 --> 00:26:31,400 Ho bisogno che tu accetta cosa è successo e vada avanti. 448 00:26:31,400 --> 00:26:32,670 Non funzionerà. 449 00:26:32,670 --> 00:26:35,910 Ci sono troppe persone che non mi perdoneranno mai. 450 00:26:35,910 --> 00:26:37,500 Ho capito. Allora parliamo con loro. 451 00:26:37,500 --> 00:26:38,650 Cercheremo di spiegare. 452 00:26:38,650 --> 00:26:39,560 No. 453 00:26:39,560 --> 00:26:40,810 Non posso. 454 00:26:40,810 --> 00:26:41,510 Perchè no? 455 00:26:41,510 --> 00:26:43,180 Non sono qui fuori. 456 00:26:43,180 --> 00:26:46,050 Sono lì dentro. 457 00:26:50,170 --> 00:26:54,280 Tessa, ti prego di dirmi cosa successe in quella chiesa. 458 00:26:56,870 --> 00:26:59,290 La maggior parte della città era già ammalata. 459 00:26:59,290 --> 00:27:02,160 Padre Davis, pensò di rinchiudere i cittadini per proteggerli 460 00:27:02,160 --> 00:27:05,740 dalla malattia e da coloro che erano già stati contagiati. 461 00:27:05,740 --> 00:27:09,950 E tutto quello che portarono dentro per sfamarsi era pane e acqua. 462 00:27:09,950 --> 00:27:14,350 Dopo, quando tutti persero la testa, 463 00:27:14,350 --> 00:27:18,000 il pastore decise di estirpare il male, 464 00:27:18,000 --> 00:27:19,390 così appiccò il fuoco. 465 00:27:19,390 --> 00:27:21,580 Mentre tutti erano ancora dentro. 466 00:27:21,580 --> 00:27:25,120 Li uccise tutti. E uccise lui stesso. 467 00:27:27,870 --> 00:27:31,110 E cosa è successo a te e al tuo bambino? 468 00:27:32,530 --> 00:27:35,880 Quando dissi loro che la febbre stava arrivando prima del tempo, 469 00:27:35,880 --> 00:27:39,860 e che lo avevo saputo da un fantasma... 470 00:27:39,860 --> 00:27:43,090 Cos'altro potevano pensare? 471 00:27:43,090 --> 00:27:45,050 Che fossi una strega. 472 00:27:45,050 --> 00:27:46,520 Si, ma tu conoscevi la verità. 473 00:27:46,520 --> 00:27:49,330 Ricordo solo che mi intrappolarono in quella Chiesa, 474 00:27:49,330 --> 00:27:50,940 separandomi dal mio bambino, 475 00:27:50,940 --> 00:27:54,230 dicendo che avrei dovuto spendere la mia vita vicino a quelli a cui l'avevo tolta. 476 00:27:56,050 --> 00:27:58,990 No! 477 00:28:04,000 --> 00:28:06,500 Non è stata colpa tua. 478 00:28:06,500 --> 00:28:09,520 Non c'entra la magia in questa storia. 479 00:28:09,520 --> 00:28:11,140 Si è trattato di una malattia. 480 00:28:11,140 --> 00:28:15,840 No, loro...Mi hanno ripetuto sino alla nausea che... 481 00:28:15,840 --> 00:28:17,700 Bhè, si sbagliano. 482 00:28:17,700 --> 00:28:21,270 Hai rischiato la tua vita per avvertirle, e avevi ragione. 483 00:28:21,270 --> 00:28:24,580 Non è vero? 484 00:28:26,230 --> 00:28:28,020 Vorrei tanto che lo sapessero. 485 00:28:28,020 --> 00:28:30,020 Glielo dirò io. 486 00:28:30,020 --> 00:28:32,100 E tu verrai con me. 487 00:28:32,100 --> 00:28:33,190 No! 488 00:28:33,190 --> 00:28:34,850 Aspetta, ascolta! Non possiamo! 489 00:28:34,850 --> 00:28:37,960 Non sai cosa ci sia lì dentro. 490 00:28:38,650 --> 00:28:40,580 No, ti prego! Non possiamo entrare. 491 00:28:40,580 --> 00:28:41,980 Dobbiamo farlo. 492 00:28:41,980 --> 00:28:45,160 Altrimenti non potrai passare oltre. 493 00:28:58,710 --> 00:29:01,320 Hey, gente, guardate qui. 494 00:29:02,330 --> 00:29:03,760 Sembra la scrittura di Melinda. 495 00:29:03,760 --> 00:29:05,610 Che significa "S.A"? 496 00:29:05,610 --> 00:29:08,720 Chiesa di Sant'Agnese. La stava cercando. 497 00:29:08,720 --> 00:29:11,200 Ma è una mappa! Qui c'è la piazza, giusto? 498 00:29:11,200 --> 00:29:13,220 Si. 499 00:29:13,890 --> 00:29:16,130 Hey... 500 00:29:18,710 --> 00:29:21,760 Sono recenti. 501 00:29:21,760 --> 00:29:22,960 Chi sposterebbe questi scaffali? 502 00:29:22,960 --> 00:29:25,710 Coraggio, dammi una mano. 503 00:29:30,780 --> 00:29:33,320 Qualcuno deve essere entrato qui. 504 00:29:40,330 --> 00:29:42,030 Dannazione. 505 00:29:42,700 --> 00:29:44,020 Dannazione! 506 00:29:44,020 --> 00:29:45,600 Non c'è modo per andare lì dentro. 507 00:29:45,600 --> 00:29:47,400 Oh, santo cielo. Jim! 508 00:29:47,400 --> 00:29:50,870 Aspetta, e se Melinda fosse andata... 509 00:29:52,530 --> 00:29:54,790 No, no. Lei è ancora viva. 510 00:29:54,790 --> 00:29:56,640 Lo saprei. 511 00:29:56,640 --> 00:29:58,050 Ha un'emergenza? 512 00:29:58,050 --> 00:30:00,030 Si, mi metta in contatto col pronto soccorso di Driscoll. 513 00:30:00,800 --> 00:30:02,850 Attendo il linea. 514 00:30:02,850 --> 00:30:04,940 Ragazzi, stiamo parlando di Melinda. 515 00:30:04,940 --> 00:30:09,220 Se non fosse viva, avrebbe trovato un modo di dircelo. 516 00:30:12,780 --> 00:30:14,550 Non funzionerà. 517 00:30:14,550 --> 00:30:17,830 Ciò che è stato fatto, è stato fatto. 518 00:30:59,430 --> 00:31:03,810 Perchè ci avrebbe fatto questo? 519 00:31:04,750 --> 00:31:06,140 Perchè sono streghe. 520 00:31:06,140 --> 00:31:09,280 Le streghe ci hanno fatto questo. 521 00:31:11,940 --> 00:31:14,480 Streghe... 522 00:31:21,190 --> 00:31:22,550 Guardi, questa è una mappa. 523 00:31:22,550 --> 00:31:24,450 Credo che mostri dove si trovi. 524 00:31:24,450 --> 00:31:26,410 Signore, lei vuole trovare sua moglie. Questo lo capisco. 525 00:31:26,410 --> 00:31:28,310 Ma io sono stato nei tunnel centinaia di volte. 526 00:31:28,310 --> 00:31:31,350 Non ci sono diramazioni nel luogo che sta indicando. 527 00:31:31,570 --> 00:31:34,510 So che sembra strano, davvero, ma queste linee 528 00:31:34,510 --> 00:31:37,000 non penso indichino tunnel in cui voi siete mai stati. 529 00:31:37,000 --> 00:31:37,860 C'è dell'altro, capisce? 530 00:31:37,860 --> 00:31:41,590 Indicano i resti di strade antiche capisce... 531 00:31:41,590 --> 00:31:44,720 sono i resti di un'altra città, sottoterra. 532 00:31:44,720 --> 00:31:46,300 Un'altra città sotterranea? 533 00:31:46,300 --> 00:31:47,590 A dire il vero, questa città. 534 00:31:47,590 --> 00:31:49,220 Come era una volta. 535 00:31:49,220 --> 00:31:50,450 Circa 200 anni fa. 536 00:31:50,450 --> 00:31:53,900 Ci sono molte città costruite sopra i resti di altre civiltà... 537 00:31:53,900 --> 00:31:55,540 Intendo... Edimburgo, la Scozia... 538 00:31:55,540 --> 00:31:56,860 coprirono il Miglio Reale! 539 00:31:56,860 --> 00:32:00,380 Scusate, ma adesso devo andare dove sono sicuro che ci siano dei tunnel. 540 00:32:00,380 --> 00:32:01,290 Bene. 541 00:32:01,290 --> 00:32:03,170 Scusatemi. 542 00:32:08,440 --> 00:32:10,760 Aspetta un secondo. 543 00:32:15,970 --> 00:32:17,900 Seguitemi. 544 00:32:22,240 --> 00:32:24,590 So che siete parecchio arrabbiati. 545 00:32:24,590 --> 00:32:27,270 Posso sentirlo. 546 00:32:27,270 --> 00:32:30,680 E capisco i vostri sentimenti. 547 00:32:30,680 --> 00:32:33,920 Siete morti di una morte orribile. 548 00:32:33,920 --> 00:32:36,550 Vi sarete chiesti dentro di voi se c'è una ragione per tutto questo. 549 00:32:36,550 --> 00:32:38,400 E c'è. 550 00:32:38,400 --> 00:32:40,310 Ma non è quella che pensate. 551 00:32:40,310 --> 00:32:43,380 Non vi ha ucciso una forza maligna, o le streghe. 552 00:32:43,380 --> 00:32:45,570 Semplicemente una malattia. 553 00:32:45,570 --> 00:32:46,620 Che malattia? 554 00:32:46,620 --> 00:32:47,810 Pensateci. 555 00:32:47,810 --> 00:32:50,900 Il cibo a disposizione in chiesa era pane, non è così? 556 00:32:50,900 --> 00:32:53,130 Pane di segale. 557 00:32:53,130 --> 00:32:54,460 Come fai a saperlo? 558 00:32:54,460 --> 00:32:56,320 Ne hanno trovato un po'. 559 00:32:56,320 --> 00:33:00,490 Dopo la vostra morta. Quel pane ha trasmesso 560 00:33:00,490 --> 00:33:02,070 la malattia. 561 00:33:02,070 --> 00:33:05,280 Infattando tanto le persone, da farle impazzire. 562 00:33:05,280 --> 00:33:08,440 Dice la verità? 563 00:33:08,750 --> 00:33:12,430 Un dottore era venuto ad avvisarvi, ma non c'è riuscito. 564 00:33:12,430 --> 00:33:15,330 Così ha chiesto a Tessa di darvi il messaggio. 565 00:33:15,330 --> 00:33:17,090 Non può essere vero... 566 00:33:17,090 --> 00:33:19,650 Ecco perchè Tessa lo sapeva prima di voi. 567 00:33:19,650 --> 00:33:21,110 Potrebbe essere vero. 568 00:33:21,110 --> 00:33:22,740 Si, potrebbe. 569 00:33:22,740 --> 00:33:25,190 Bugie! 570 00:33:25,190 --> 00:33:27,360 Bugie dalla bocca di una strega! 571 00:33:27,360 --> 00:33:30,660 Eccolo! 572 00:33:31,980 --> 00:33:33,430 Melinda, vai! 573 00:33:33,430 --> 00:33:35,850 E gli altri fantasmi? Hanno bisogno d'aiuto... 574 00:33:35,850 --> 00:33:38,420 Non sei abbastanza potente, corri!! 575 00:33:38,420 --> 00:33:41,430 Potente... 576 00:33:42,310 --> 00:33:45,920 finalmente. 577 00:34:20,710 --> 00:34:22,950 Colpa mia, tutta colpa mia! 578 00:34:22,950 --> 00:34:25,140 Aiuto! 579 00:34:26,540 --> 00:34:28,340 Non sprecare il tuo fiato... 580 00:34:28,340 --> 00:34:30,310 Ne avrai bisogno... 581 00:34:30,310 --> 00:34:32,940 Non sei stata la prima a venire qui a cercarci. 582 00:34:32,940 --> 00:34:35,290 Altre persone sono venute, e sono rimaste intrappolate qui. 583 00:34:35,290 --> 00:34:36,600 Ho... ho visto il panico nei loro volti. 584 00:34:36,600 --> 00:34:40,230 Gli aiuti arrivavano quando ormai era troppo tardi. 585 00:34:40,230 --> 00:34:42,940 E arriveranno per me? 586 00:34:42,940 --> 00:34:45,550 Si. 587 00:34:47,130 --> 00:34:50,380 Ma occorre tempo. 588 00:34:53,020 --> 00:34:55,230 D'accordo. 589 00:34:55,230 --> 00:34:59,100 Tessa, voglio che tu passa oltre... 590 00:34:59,440 --> 00:35:01,210 Te l'ho detto. 591 00:35:01,210 --> 00:35:02,720 Non posso. 592 00:35:02,720 --> 00:35:04,720 Cio che è stato fatto, è stato fatto. 593 00:35:04,720 --> 00:35:06,200 Si, ma tu non hai fatto un bel niente. 594 00:35:06,200 --> 00:35:07,980 Invece si. 595 00:35:07,980 --> 00:35:10,720 Ho abbandonato la mia bambina. 596 00:35:10,720 --> 00:35:14,820 Se non avessi portato quel messaggio, non l'avrei persa. 597 00:35:14,820 --> 00:35:18,520 Per colpa mia è rimasta da sola. 598 00:35:19,550 --> 00:35:20,980 Non puoi continuare a biasimarti. 599 00:35:20,980 --> 00:35:24,620 Stavi solo cercando di salvare delle vite. 600 00:35:24,620 --> 00:35:27,800 Qualcosa che tu fai continuo... 601 00:35:27,800 --> 00:35:30,590 Non è vero, Melinda? 602 00:35:33,860 --> 00:35:36,590 Papà? 603 00:35:41,730 --> 00:35:45,630 Allora, questo è il municipio e questo il vecchio teatro... 604 00:35:45,630 --> 00:35:50,550 quindi l'edifico che conduce al viottolo ad incrocio con la strada della Chiesa... 605 00:35:51,380 --> 00:35:52,670 è quello. 606 00:35:52,670 --> 00:35:54,170 Che coicidenza! 607 00:35:54,170 --> 00:35:57,650 Non so voi, ma io comincio a credere non sia una gran cosa. 608 00:35:57,650 --> 00:35:59,740 Come mi hai trovato? 609 00:35:59,740 --> 00:36:01,220 Dove sei stato? Sei morto? 610 00:36:01,220 --> 00:36:02,680 Non riesco a capire. 611 00:36:02,680 --> 00:36:03,770 Melinda, non c'è tempo.. 612 00:36:03,770 --> 00:36:05,990 Non posso restare qui a lungo e nemmeno tu puoi. 613 00:36:05,990 --> 00:36:10,480 Non posso credere di essermi messa in questo pasticcio. 614 00:36:10,480 --> 00:36:12,140 Io...tutti mi avevano detto di stare lontana da qui. 615 00:36:12,140 --> 00:36:13,990 Tu non c'entri proprio nulla. 616 00:36:13,990 --> 00:36:15,820 Sei stata guidata. 617 00:36:15,820 --> 00:36:17,340 Da chi? Gabriel? 618 00:36:17,340 --> 00:36:18,540 Da me. 619 00:36:18,540 --> 00:36:20,640 Perchè? 620 00:36:20,640 --> 00:36:22,370 Volevi farmi morire? 621 00:36:22,370 --> 00:36:23,910 Dovevi sapere la verità. 622 00:36:23,910 --> 00:36:26,080 Perchè non me la dici e basta? 623 00:36:26,080 --> 00:36:29,190 Avresti creduto a tutto ciò se te l'avessi detto? 624 00:36:29,190 --> 00:36:30,450 Avresti creduto ad una mia parola? 625 00:36:30,450 --> 00:36:32,560 Non so se crederti adesso. 626 00:36:32,560 --> 00:36:35,290 Voglio dire, che sta succedendo? 627 00:36:35,290 --> 00:36:37,480 Cosa vuoi che io sappia? 628 00:36:37,480 --> 00:36:38,490 Ogni cosa. 629 00:36:38,490 --> 00:36:41,050 La verità su Grandview, perchè tu sei qui, 630 00:36:41,050 --> 00:36:42,440 i pericoli che stai affrontando, 631 00:36:42,440 --> 00:36:46,400 ma anche, il tuo immenso potere, e cosa puoi fare con esso. 632 00:36:46,400 --> 00:36:49,380 Apri il cuoricino. 633 00:36:56,460 --> 00:36:59,060 La mia bambina. 634 00:36:59,060 --> 00:37:00,570 Non so cosa ti abbia detto la mamma, 635 00:37:00,570 --> 00:37:04,210 ma la vera ragione per cui abbiamo rotto, sei stata...tu. 636 00:37:04,210 --> 00:37:06,030 Non riguarda qualcosa che hai fatto. 637 00:37:06,030 --> 00:37:08,350 Ma cosa avresti potuto fare. 638 00:37:08,350 --> 00:37:12,480 Io volevo che tu apprezzassi il tuo dono, non che lo nascondessi. 639 00:37:12,480 --> 00:37:13,730 Non capisco. 640 00:37:13,730 --> 00:37:16,590 Il cuoricino non appartiene alla mia famiglia, ma a quella di tua madra. 641 00:37:16,590 --> 00:37:18,770 Lei voleva seppellire questa parte del tuo passato, 642 00:37:18,770 --> 00:37:21,460 così inscatolò le foto e tutto il resto, 643 00:37:21,460 --> 00:37:22,650 e lo gettò via. 644 00:37:22,650 --> 00:37:24,530 Ma io le ho trovate e salvate. 645 00:37:24,530 --> 00:37:27,790 Come faccio a sapere che dici la verità? 646 00:37:27,790 --> 00:37:31,020 Dì a Melinda il nome di tua figlia. 647 00:37:32,730 --> 00:37:36,400 Julia Lee Lucas. 648 00:37:36,620 --> 00:37:39,640 Aspetta. Io conosco questo nome. 649 00:37:40,250 --> 00:37:44,530 Era il nome di una mia antenata. 650 00:37:45,800 --> 00:37:47,810 Tua figlia... 651 00:37:47,810 --> 00:37:51,250 è la nonna di mia nonna? 652 00:37:51,250 --> 00:37:53,710 Quindi tu discendi... 653 00:37:53,710 --> 00:37:57,230 da me? 654 00:37:57,960 --> 00:38:00,110 Hai visto? 655 00:38:00,110 --> 00:38:03,070 Tua figlia si è salvata. 656 00:38:03,070 --> 00:38:07,050 Lo so con sicurezza, altrimenti non avrei avuto... 657 00:38:07,050 --> 00:38:10,240 questa meravigliosa figlia. 658 00:38:12,520 --> 00:38:14,710 Scusami. Mi piacerebbe... 659 00:38:14,710 --> 00:38:18,410 restare con te ed aiutarti, ma non posso... 660 00:38:18,410 --> 00:38:19,410 Adesso devo andare. 661 00:38:19,410 --> 00:38:20,790 Ma ho così tante domande da farti. 662 00:38:20,790 --> 00:38:21,650 Lo so. 663 00:38:21,650 --> 00:38:23,350 Tornerò a cercarti. 664 00:38:23,350 --> 00:38:25,640 Presto. 665 00:38:35,580 --> 00:38:36,320 Jim, bevi un sorso. 666 00:38:36,320 --> 00:38:37,930 Non ti sei più fermato da un'ora. 667 00:38:37,930 --> 00:38:41,020 No. Ci sono quasi. Me lo sento. 668 00:38:41,020 --> 00:38:42,210 Grazie. Hai del ghiaccio? 669 00:38:42,210 --> 00:38:44,860 L'acqua è a temperatura ambiente. 670 00:38:45,030 --> 00:38:46,810 Dannazione! 671 00:38:46,810 --> 00:38:49,460 Aveva ragione. Proprio come nella mappa di Melinda! 672 00:38:49,460 --> 00:38:50,580 C'è una sorta di tunnel qui. 673 00:38:50,580 --> 00:38:52,510 Avanti, fatevi indietro! Attenti! 674 00:38:52,510 --> 00:38:55,220 Cercherò di renderlo abbastanza ampio da poterci entrare. 675 00:38:55,220 --> 00:38:56,950 Comincia a mancarmi l'aria. 676 00:38:56,950 --> 00:38:59,000 I tuoi amici ci sono quasi. 677 00:38:59,000 --> 00:39:01,620 Ma non sapranno dove cercarti se non ti farai sentire. 678 00:39:01,620 --> 00:39:02,830 Farmi sentire? 679 00:39:02,830 --> 00:39:04,090 Usa la voce. 680 00:39:04,090 --> 00:39:06,250 Devi chiedere aiuto adesso. 681 00:39:06,250 --> 00:39:06,920 In fretta! 682 00:39:06,920 --> 00:39:07,980 Aiuto... 683 00:39:07,980 --> 00:39:09,350 Più forte! 684 00:39:09,350 --> 00:39:11,200 Così non riusciranno a sentirti. 685 00:39:11,200 --> 00:39:13,070 Non ci riesco. 686 00:39:13,070 --> 00:39:15,100 Mi manca l'aria... Proprio 687 00:39:15,100 --> 00:39:17,480 non posso. 688 00:39:22,190 --> 00:39:23,180 Dove dobbiamo andare? 689 00:39:23,180 --> 00:39:26,910 Siamo già passati nel punto dove la chiesa dovrebbe trovarsi. 690 00:39:26,910 --> 00:39:29,410 Devi provarci. 691 00:39:29,410 --> 00:39:33,380 Non posso perdere mia figlia un'altra volta. 692 00:39:38,220 --> 00:39:39,770 Tua figlia? 693 00:39:39,770 --> 00:39:41,310 Non capisci? 694 00:39:41,310 --> 00:39:44,860 Tu provieni da me. 695 00:39:44,860 --> 00:39:48,200 Tu devi vivere! 696 00:39:49,430 --> 00:39:52,040 Aiuto... 697 00:39:52,040 --> 00:39:53,750 Mi sentite? 698 00:39:53,750 --> 00:39:55,120 Va meglio. 699 00:39:55,120 --> 00:39:58,330 Ora più forte. 700 00:39:58,550 --> 00:40:01,340 Aiuto! 701 00:40:03,960 --> 00:40:06,790 Avete sentito questo vento? 702 00:40:06,790 --> 00:40:10,280 Non riesco a credere di stare per dirlo, ma sento qualcosa. 703 00:40:10,280 --> 00:40:11,910 Scusate. Non è possibile...io 704 00:40:11,910 --> 00:40:13,320 Ascolta, no, tutto è possibile. 705 00:40:13,320 --> 00:40:15,140 Deve essere quel fantasma. Si chiama Tessa. 706 00:40:15,140 --> 00:40:17,740 Melinda è di lì! 707 00:40:18,590 --> 00:40:20,180 Ragazzi, penso dovremmo andare di là. 708 00:40:20,180 --> 00:40:21,370 Aspettate, ho sentito qualcosa. 709 00:40:21,370 --> 00:40:22,230 Sono qui! 710 00:40:22,230 --> 00:40:23,460 Avete sentito? 711 00:40:23,460 --> 00:40:26,320 Ci siete? 712 00:40:26,320 --> 00:40:28,270 Sono qui! 713 00:40:28,270 --> 00:40:30,680 Sembra Melinda! Andiamo, coraggio. 714 00:40:34,080 --> 00:40:36,640 Sono qui sotto! 715 00:40:36,640 --> 00:40:39,640 Resisti, sono quasi arrivati. 716 00:40:40,590 --> 00:40:41,630 Mel! 717 00:40:41,630 --> 00:40:43,180 Jim! 718 00:40:49,680 --> 00:40:52,930 Melinda, arrivo. Ci sono quasi! 719 00:41:07,030 --> 00:41:09,350 Va tutto bene, vieni qui! 720 00:41:09,350 --> 00:41:11,320 Va tutto bene. 721 00:41:16,100 --> 00:41:19,710 Sei in ritardo di circa 12 ore per la cena. Questo non va bene! 722 00:41:20,920 --> 00:41:23,900 Mi... mi dispiace cosi tanto! 723 00:41:24,150 --> 00:41:27,390 Mi dispiace tanto! 724 00:41:28,160 --> 00:41:32,100 L'importante è che tu stia bene, non conta il resto. 725 00:41:43,220 --> 00:41:45,980 La tua città e così bella. 726 00:41:45,980 --> 00:41:48,550 Bhè, è anche la tua città. 727 00:41:48,550 --> 00:41:51,510 Sono contenta di avere la possibilità di mostrartela. 728 00:41:51,510 --> 00:41:54,170 Vorrei che la vedessero gli altri spiriti. 729 00:41:54,170 --> 00:41:56,310 Lo faranno. 730 00:41:56,310 --> 00:41:59,360 Troverò un modo. 731 00:41:59,790 --> 00:42:03,360 Ecco, la vedo. 732 00:42:03,360 --> 00:42:06,410 Hey, è così splendente. 733 00:42:06,410 --> 00:42:08,140 Così bella. 734 00:42:09,270 --> 00:42:12,860 -Io... non avrei mai immaginato di... -tu la meriti. 735 00:42:13,280 --> 00:42:15,460 Soprattutto dopo quello che hai fatto per me. 736 00:42:15,460 --> 00:42:17,900 E per questa città. 737 00:42:17,900 --> 00:42:21,100 Non è il nostro compito? 738 00:42:21,450 --> 00:42:23,360 Si, suppongo di si. 739 00:42:23,360 --> 00:42:25,390 Sia tu che io, 740 00:42:25,390 --> 00:42:30,060 abbiamo visto tante persone andare nella luce, 741 00:42:30,060 --> 00:42:33,020 ma fino alla fine, non ci è concesso vederla. 742 00:42:33,020 --> 00:42:34,920 Per me va bene. 743 00:42:34,920 --> 00:42:37,190 Aspetterò. 744 00:42:37,540 --> 00:42:39,170 Hai ragione. 745 00:42:39,170 --> 00:42:41,050 Aspetterai. 746 00:42:41,050 --> 00:42:45,330 Spero un periodo veramente lungo. 747 00:42:47,740 --> 00:42:51,720 Sta attenta, Melinda. 748 00:42:52,930 --> 00:42:56,090 D'accordo. 749 00:43:15,320 --> 00:43:19,430 La prossima volta che ti chiedo di aiutarmi con tua sorella, 750 00:43:19,430 --> 00:43:22,000 potresti cercare di non ucciderla? 751 00:43:22,000 --> 00:43:24,760 Così l'hai vista? 752 00:43:25,890 --> 00:43:29,370 Non si può continuare così a lungo. 753 00:43:31,210 --> 00:43:33,610 Non dovremo farlo. 754 00:43:33,610 --> 00:43:35,570 Tutto sta già procedendo. 755 00:43:35,570 --> 00:43:37,260 Presto sarà dalla nostra parte. 756 00:43:37,260 --> 00:43:38,320 E se non lo fosse? 757 00:43:38,320 --> 00:43:39,590 Melinda è una ragazza sveglia. 758 00:43:39,590 --> 00:43:42,720 Farà la scelta giusta. 759 00:43:42,720 --> 00:43:45,460 Perchè se non la facesse... 760 00:43:46,270 --> 00:43:50,330 Traduzione a cura di Giuseppe 761 00:43:50,330 --> 00:43:54,350 per Ghost Whisperer Italia 762 00:43:54,350 --> 00:43:56,210 Ci vediamo domenica!