1
00:00:00,600 --> 00:00:02,230
Nelle puntate precedenti...
2
00:00:02,340 --> 00:00:03,290
Siamo pronti.
3
00:00:03,410 --> 00:00:05,010
- Per cosa?
- Per ciò che sta arrivando.
4
00:00:06,420 --> 00:00:08,650
È tempo di sapere chi sei
5
00:00:08,990 --> 00:00:10,910
e chi è tuo fratello.
6
00:00:11,020 --> 00:00:12,890
Pensi davvero che fosse tuo padre nella luce?
7
00:00:12,990 --> 00:00:14,980
Se è morto, devo scoprire cosa è successo.
8
00:00:18,720 --> 00:00:21,060
Sei davvero nei guai.
9
00:00:21,210 --> 00:00:23,010
E se fossi in te non tornerei.
10
00:00:23,110 --> 00:00:24,270
Mai.
11
00:00:28,090 --> 00:00:30,210
D'accordo, è chiaro.
12
00:00:30,310 --> 00:00:31,490
Ho capito.
13
00:00:32,340 --> 00:00:33,610
Farò la cena,
14
00:00:33,970 --> 00:00:36,860
pulirò i piatti, ma, uh,
15
00:00:37,190 --> 00:00:39,330
tu pensa a rilassarti. Prenditi una pausa.
16
00:00:39,890 --> 00:00:41,930
Guarda, io mi ero offerta di aiutarti.
17
00:00:42,070 --> 00:00:43,190
E me lo sono fatto scappare?
18
00:00:43,310 --> 00:00:45,900
Guardami! Contribuisco andando ad apire la porta.
19
00:00:46,020 --> 00:00:48,310
Non farti male col pomello. Fai con comodo.
20
00:00:51,640 --> 00:00:53,370
Mel, chi è?
21
00:01:00,660 --> 00:01:02,300
Che diavolo ci fai qui?
22
00:01:04,340 --> 00:01:05,300
Wow.
23
00:01:05,420 --> 00:01:07,070
Sei arrabbiata!
24
00:01:09,080 --> 00:01:10,600
Quando ti sei ferita io ero lì.
25
00:01:10,720 --> 00:01:11,730
E pensi sia stata colpa mia.
26
00:01:11,730 --> 00:01:14,960
Si, tu eri lì, sorridevi, e non era semplicemente ferita.
27
00:01:15,080 --> 00:01:17,880
Per gli istanti più lunghi della mia vita, era morta.
28
00:01:17,990 --> 00:01:19,260
Già.
29
00:01:19,380 --> 00:01:21,430
Sai, in parte, non mi importava vederla in quello stato.
30
00:01:21,550 --> 00:01:25,680
Per molto tempo ho incolpato la mia famiglia
di avermi lasciato intrappolato in quel...
31
00:01:26,440 --> 00:01:28,280
dove sono cresciuto.
Che peccato!
32
00:01:28,420 --> 00:01:29,880
Va via.
Sto cercando di trovare papà.
33
00:01:30,110 --> 00:01:31,370
Il mio o il tuo?
34
00:01:31,490 --> 00:01:32,560
Il nostro.
35
00:01:32,680 --> 00:01:33,930
Mio padre è morto.
36
00:01:34,040 --> 00:01:35,870
Perchè questo dovrebbe impedirci di cercarlo?
37
00:01:35,990 --> 00:01:37,520
- Entrambi vediamo i fantasmi.
- Hai finito?
38
00:01:37,810 --> 00:01:39,310
Ascolta, io...
39
00:01:42,180 --> 00:01:43,960
immagino che cercherai ancora di negarlo.
40
00:01:44,220 --> 00:01:47,250
Chi ammetterebbe che il suo vecchio ha una seconda famiglia?
41
00:01:47,750 --> 00:01:49,680
Ma dimmi, non lo hai visto?
42
00:01:50,480 --> 00:01:52,720
Non ti è venuto in sogno?
43
00:01:54,660 --> 00:01:56,320
Vedi, io credo di si.
44
00:01:56,440 --> 00:01:58,600
Sta infestando anche i miei sogni!
45
00:01:58,720 --> 00:02:00,280
Come pensi abbia scoperto che tu fossi mia sorella?
46
00:02:00,320 --> 00:02:02,310
Jim ti ha chiesto di andartene, gentilmente.
47
00:02:02,440 --> 00:02:04,110
Da cosa cerchi di nasconderti?
48
00:02:04,240 --> 00:02:05,460
Lo stiamo cercando entrambi.
49
00:02:05,570 --> 00:02:07,100
Entrambi abbiamo dei conti in sospeso con lui!
50
00:02:07,220 --> 00:02:08,460
Noi...do-dovremmo lavorare insieme...
51
00:02:08,580 --> 00:02:10,540
Adesso basta! Vattene!
52
00:02:10,640 --> 00:02:11,990
Ecco.
53
00:02:12,130 --> 00:02:14,320
Mia madre mi ha dato questo da bambino.
54
00:02:14,990 --> 00:02:16,440
Apparteneva a mio padre.
55
00:02:17,450 --> 00:02:19,770
Per te significherà molto di più di qeullo che
è significato per me.
56
00:02:22,770 --> 00:02:24,650
Effetti personali del paziente
57
00:02:24,770 --> 00:02:26,520
Rappresenta la tua famiglia.
58
00:02:26,640 --> 00:02:29,430
Per me, solo altre persone da cui dovermi nascondere.
59
00:02:30,460 --> 00:02:32,240
Ma dov'era tua madre in tutto questo?
60
00:02:32,370 --> 00:02:33,920
Mi era sempre vicina.
61
00:02:34,060 --> 00:02:36,260
In un altro reparto dell'ospedale psichiatrico.
62
00:02:44,040 --> 00:02:46,860
È una foto dei miei nonni paterni subito dopo il loro matrimonio.
63
00:02:49,050 --> 00:02:50,840
E ,uh,
64
00:02:50,970 --> 00:02:52,920
mio papà mi disse che questi gli erano stati regalati
65
00:02:53,010 --> 00:02:55,870
dai suoi zii subito dopo la sua laurea.
66
00:02:55,980 --> 00:02:58,660
Tesoro, ascolta, Gabriel avrebbe potuto prendere questa roba dovunque.
67
00:02:58,760 --> 00:03:00,150
Neanche io mi fido di lui.
68
00:03:00,260 --> 00:03:01,370
Ma...
69
00:03:01,540 --> 00:03:05,370
non posso fare a meno di pensare che non stia mentendo
dicendo di essere mio fratello.
70
00:03:05,620 --> 00:03:06,540
E cosa te lo fa credere?
71
00:03:06,670 --> 00:03:08,560
Ci sono troppe coincidenze.
72
00:03:08,820 --> 00:03:12,160
Gabriel si è fatto vivo subito dopo la rivelazione di mio padre.
73
00:03:13,440 --> 00:03:15,190
E ammmettiamolo, mio padre è stato...
74
00:03:16,030 --> 00:03:18,230
fuori casa per molti anni,
75
00:03:18,350 --> 00:03:21,780
quindi avrebbe potuto avere altri figli, senza che lo sapessi.
76
00:03:23,300 --> 00:03:27,220
Gabriel non ha ereditato il suo dono dal papà, ma altre cose.
77
00:03:28,920 --> 00:03:32,240
Bhè, di certo ha ereditato la sua capacità di tenerti sulle spine.
78
00:03:36,170 --> 00:03:38,150
Ho lasciato le luci accese di sotto, vado a spegnerle.
79
00:03:38,260 --> 00:03:39,910
Vuoi qualcosa da bere? Tè? Acqua?
80
00:03:40,040 --> 00:03:41,720
No.
Ok.
81
00:04:24,670 --> 00:04:26,200
Di chi credi sia la foto?
82
00:04:26,320 --> 00:04:28,190
Deve essere una parente di mio padre.
83
00:04:28,320 --> 00:04:29,580
Cioè, le foto sono sue.
84
00:04:29,700 --> 00:04:31,210
Bhè, questo lo dice Gabriel!
85
00:04:31,340 --> 00:04:34,130
Tranquilla! Non credo alla lettere a ciò che racconta.
86
00:04:34,250 --> 00:04:35,900
Ho appena mandato una richiesta della sua documentazione medica via fax
87
00:04:35,900 --> 00:04:38,730
a quell'ospedale in cui dice di essere cresciuto.
88
00:04:38,730 --> 00:04:40,180
"Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio!"
89
00:04:40,290 --> 00:04:42,990
Si, non male. Ma il mio motto è un pò diverso..
90
00:04:43,110 --> 00:04:45,420
Fidarsi è meglio se il caffè ti rende sveglio!
91
00:04:45,550 --> 00:04:47,550
Grazie, il solito con molta schiuma, ti prego.
92
00:04:47,690 --> 00:04:49,030
Ok.
93
00:05:12,830 --> 00:05:14,220
Chi c'è?
94
00:05:19,010 --> 00:05:21,860
- Chi è là?
- Shh!
95
00:05:22,000 --> 00:05:23,510
Chi sei?
96
00:05:23,640 --> 00:05:26,750
- Perchè sei qui?
- Per favore. Zitta.
97
00:05:27,580 --> 00:05:29,460
Sono dovunque.
98
00:05:31,080 --> 00:05:32,430
Chi?
99
00:05:32,560 --> 00:05:34,450
Dicevano che fossi pazza.
100
00:05:35,390 --> 00:05:37,640
Hanno preso mio figlio.
101
00:05:37,760 --> 00:05:38,990
Chi sei tu?
102
00:05:39,110 --> 00:05:41,310
Come ti chiami?
103
00:05:46,300 --> 00:05:48,450
Aspetta un attimo.
104
00:05:49,510 --> 00:05:51,720
Gabriel mi dato questo e...
105
00:05:52,060 --> 00:05:55,420
ha detto che sua madre era nel suo stesso ospedale.
106
00:05:57,260 --> 00:05:59,960
Sei la madre di Gabriel, non è vero?
107
00:06:08,760 --> 00:06:09,940
Aiuto!
108
00:06:10,070 --> 00:06:11,400
Aiutami!
109
00:06:18,690 --> 00:06:24,730
Ghost Whisperer Italia presenta
110
00:06:25,290 --> 00:06:32,330
l'episodio 3x05
111
00:06:41,230 --> 00:06:45,480
Buona Visione
112
00:06:47,320 --> 00:06:51,230
Ho visto per primo Ray Billings, poi quel ragazzo maniaco
risucchiati sottoterra
113
00:06:51,340 --> 00:06:53,260
e adesso questa donna, la madre di Gabriel.
114
00:06:53,380 --> 00:06:57,240
Bhè, se mi stai chiedendo di dirti che non esistono spiriti intrappolati
al di sotto di Grandview
115
00:06:57,350 --> 00:06:59,810
siediti pure, perchè dovrai attendere!
116
00:06:59,920 --> 00:07:02,980
Ricorda, tu mi hai tolto la soddisfazione di essere uno scettico.
117
00:07:03,120 --> 00:07:05,090
Vorrei che mi dicessi come agiscono.
118
00:07:05,220 --> 00:07:08,950
Come fanno questi spiriti maligni ad intrappolare altri spiriti?
E perchè sottoterra?
119
00:07:10,270 --> 00:07:11,120
Allora?
120
00:07:11,250 --> 00:07:12,930
Oh ,scusa, creavo un pò di suspense.
121
00:07:13,060 --> 00:07:16,860
Ascolta, il succo della cosa è che gli spiriti maligni si nutrono
delle emozioni negative...
122
00:07:16,980 --> 00:07:19,700
odio, rabbia, paura, gelosia, ,avidità, cose così.
123
00:07:19,820 --> 00:07:22,690
Emozioni molto forti, per cui è difficile spezzarne la presa.
124
00:07:22,800 --> 00:07:23,960
Si, ma non impossibile!
125
00:07:24,080 --> 00:07:25,250
No,non impossibile.
126
00:07:25,370 --> 00:07:27,670
Quello che li batte, è esattemente ciò che li batterebbe in vita.
127
00:07:27,790 --> 00:07:28,630
Tutto quel che c'è di buono...
128
00:07:28,770 --> 00:07:31,470
l'amore, la gioa, la felicità, il perdono, il formaggio fuso,
129
00:07:31,610 --> 00:07:34,060
i sedili ribaltabili in sei modi diversi, quel vestito...
130
00:07:34,710 --> 00:07:36,200
Ho capito. Grazie.
Ma dove scappi?
131
00:07:36,330 --> 00:07:38,740
Non avrai intenzione di fare un immersione sul campo?
Perchè non dovrei?
132
00:07:38,860 --> 00:07:40,130
Stai toccando l'apice adesso...
133
00:07:40,250 --> 00:07:43,540
con questo Gabriel alla ricerca del tuo non affidabile padre?
134
00:07:43,670 --> 00:07:45,550
Il tuo non affidabile padre morto per giunta!
135
00:07:45,660 --> 00:07:47,050
Sto solo seguendo delle tracce.
136
00:07:47,170 --> 00:07:48,750
Tracce? Quali? Pensaci.
137
00:07:48,870 --> 00:07:51,110
Lo farò, non preoccuparti.
138
00:07:52,960 --> 00:07:54,600
Io mi preoccupo!!
139
00:08:01,960 --> 00:08:03,200
Hey.
140
00:08:03,650 --> 00:08:05,010
Ho ricevuto la tua chiamata. Che succede?
141
00:08:06,070 --> 00:08:09,010
Cercavo di invocare la madre di Gabriel...
142
00:08:09,130 --> 00:08:10,930
sempre che lo sia...
143
00:08:11,040 --> 00:08:13,200
e nell'attesa, ho ricevuto questa.
144
00:08:15,050 --> 00:08:17,660
La documentazione medica dell'ospedale di Gabriel, giusto?
145
00:08:17,790 --> 00:08:21,660
Giusto. Ne avevo chiesto una copia, per sapere la verità.
146
00:08:23,330 --> 00:08:25,320
Melinda, non sai come mi dispiace.
147
00:08:25,700 --> 00:08:28,400
Non riesco neanche ad immeginare come ti senta,
148
00:08:28,530 --> 00:08:31,410
ma qui non troverai scritto nulla che già non sai,
149
00:08:31,550 --> 00:08:34,580
a parte il fatto che Gabriel ha attaccato altri pazienti.
150
00:08:34,710 --> 00:08:36,770
Ha detto che vedeva gli spiriti.
151
00:08:37,920 --> 00:08:40,040
Hanno pensato che fosse pazzo.
152
00:08:40,170 --> 00:08:42,180
Ecco perchè lo hanno rinchiuso.
153
00:08:43,460 --> 00:08:44,910
Sarebbe potuto accadere a me.
154
00:08:45,340 --> 00:08:46,840
No, tu hai un dono.
155
00:08:46,960 --> 00:08:48,200
Lui invece è violento, mentalmente malato.
156
00:08:48,340 --> 00:08:50,520
Ma è mio fratello. E abbiamo molti geni in comune.
157
00:08:50,810 --> 00:08:52,270
Non lo sai con sicurezza.
158
00:08:52,390 --> 00:08:54,330
A dire il vero, lo so.
159
00:08:56,250 --> 00:09:00,830
Ecco perchè il dottor Lawrence ha voluto avere il mio certificato di nascita.
160
00:09:00,950 --> 00:09:04,050
Voleva provare che io fossi imparentata con lui, e c'è riuscito.
161
00:09:05,090 --> 00:09:07,350
Il padre di Gabriel era Tom Gordon.
162
00:09:08,650 --> 00:09:10,450
Gabriel è il mio fratellastro.
163
00:09:12,260 --> 00:09:14,280
E tu vuoi salvarlo adesso?
164
00:09:14,400 --> 00:09:15,890
Dopo quello che ha fatto?
165
00:09:16,020 --> 00:09:17,950
Non è quello che faccio?
166
00:09:19,380 --> 00:09:22,980
Aiutare le persone a rimediare ai loro errori?
167
00:09:35,920 --> 00:09:36,830
Si, salve.
168
00:09:36,860 --> 00:09:40,450
Um, avete un ospite da voi registrato come Gabriel Gordon?
169
00:09:42,160 --> 00:09:44,320
Bhè, potrebbe controllare?
170
00:09:44,450 --> 00:09:46,660
Certo. Grazie.
171
00:09:59,920 --> 00:10:01,020
Pronto?
172
00:10:01,020 --> 00:10:02,540
Il signor Gordon non è in camera.
173
00:10:02,540 --> 00:10:03,660
Vuole lasciargli un messaggio?
174
00:10:03,660 --> 00:10:05,270
Si!
175
00:10:05,270 --> 00:10:06,810
No.
176
00:10:06,810 --> 00:10:10,300
Sa che le dico? Richiamo più tardi... Grazie.
177
00:10:17,310 --> 00:10:21,090
Stavolta non hai visto un fantasma, hai avuto una visione?
178
00:10:21,090 --> 00:10:22,370
Uh, già.
179
00:10:22,370 --> 00:10:26,050
A volte mi capita, gli spiriti cercano di darmi un messaggio,
180
00:10:26,050 --> 00:10:28,120
e a volte non riesco a capirlo.
181
00:10:28,120 --> 00:10:29,780
Ma sembrava fosse vera?
182
00:10:29,780 --> 00:10:30,730
Oh, assolutamente.
183
00:10:30,730 --> 00:10:33,280
Il mio cuore batteva all'impazzata un'ora dopo!
184
00:10:33,280 --> 00:10:35,560
Ne hai giò parlato a Gabriel?
185
00:10:35,560 --> 00:10:36,450
No.
186
00:10:36,450 --> 00:10:38,270
Il fatto è che... questa visione,
187
00:10:38,270 --> 00:10:41,620
sembrava...avere a che fare con quel fantamsa...
188
00:10:41,620 --> 00:10:43,400
la madre di Gabriel... e, sai,
189
00:10:43,400 --> 00:10:45,310
dapprima pensavo riguardasse il momento in cui
190
00:10:45,310 --> 00:10:47,360
la portarono in quell'ospedale, ma mi sbagliavo.
191
00:10:47,360 --> 00:10:48,730
Sai, quella gente era così rude?
192
00:10:48,730 --> 00:10:50,990
E avevano un'ascia insanguinata.
193
00:10:50,990 --> 00:10:54,110
Bhè, un'ascia insanguinata non mi sa di ospedale, sai?
194
00:10:54,110 --> 00:10:56,060
Devo scoprire dell'altro prima di parlarne a Gabriel,
195
00:10:56,060 --> 00:11:00,620
ecco perchè sto per chiederti di dare un occhio al negozio.
196
00:11:00,620 --> 00:11:03,380
Solo se mi prometti di tenermi aggiornata.
197
00:11:03,380 --> 00:11:05,540
Promesso.
Ok.
198
00:11:07,270 --> 00:11:08,790
Non sono offeso.
199
00:11:08,790 --> 00:11:09,760
Uh, come sai,
200
00:11:09,760 --> 00:11:11,270
io sono superiore.
201
00:11:11,270 --> 00:11:12,980
Ok. Bene.
202
00:11:12,980 --> 00:11:14,410
Sono un professore. Parlo molto.
203
00:11:14,410 --> 00:11:18,030
E non mi aspetto che venga ascoltata ogni mia parola,
204
00:11:18,030 --> 00:11:19,840
infatti non mi sorprende che tu non mi abbia ascoltato affatto!
205
00:11:19,840 --> 00:11:22,120
Che intendi? Ti ho ascoltato.
Davvero?
206
00:11:22,120 --> 00:11:25,760
Allora perchè siamo nel posto dove questi fantasmagorici fantasmi vivono?
207
00:11:25,760 --> 00:11:29,330
Perchè ti è stato consigliato dal tuo malefico fratellastro!
208
00:11:29,330 --> 00:11:30,750
Senti, è stata tua l'idea.
209
00:11:30,750 --> 00:11:33,040
Hai detto di controllare tutti i certificati di morte,
210
00:11:33,040 --> 00:11:36,880
e che un luogo infestato da spiriti maligni
211
00:11:36,880 --> 00:11:38,240
probabilmente sarebbe stato pieno di morti.
212
00:11:38,240 --> 00:11:40,170
No,no,no. Non...pieno di morti.
213
00:11:40,170 --> 00:11:42,110
Strabordante di morti!
214
00:11:42,110 --> 00:11:43,580
Terribili, malefici, morti.
215
00:11:43,580 --> 00:11:44,540
Simultanei.
216
00:11:44,540 --> 00:11:46,370
Come se agissero tutti contemporaneamente.
217
00:11:46,370 --> 00:11:48,350
Ok, ora potremmo controllare i registri, come hai detto?
218
00:11:48,350 --> 00:11:51,040
D'accordo, non mi piace essere citato.
219
00:11:51,040 --> 00:11:51,960
Soprattutto quando ho ragione.
220
00:11:51,960 --> 00:11:54,380
Mentre cerchiamo, perchè tu non vai in quella direzione,
221
00:11:54,380 --> 00:11:55,660
ed io invece in questa?
222
00:11:55,660 --> 00:11:57,700
Ok.
223
00:11:58,080 --> 00:11:59,780
Vediamo...
224
00:12:00,900 --> 00:12:02,670
Ti stavo cercando. Dove sei stata?
225
00:12:02,670 --> 00:12:03,850
Zitta.
226
00:12:03,850 --> 00:12:05,220
Potrebbero sentirti.
227
00:12:05,220 --> 00:12:06,290
Dimmi cosa è successo.
228
00:12:06,290 --> 00:12:08,550
Posso aiutarti a passare oltre, nella luce.
229
00:12:08,550 --> 00:12:09,950
Oh, no, no.
230
00:12:09,950 --> 00:12:11,100
Io...non posso farlo.
231
00:12:11,100 --> 00:12:12,160
Non posso.
232
00:12:12,160 --> 00:12:14,550
Io...non merito la libertà.
233
00:12:14,550 --> 00:12:16,840
Perchè?
234
00:12:16,840 --> 00:12:18,720
Ho perso il mio bambino.
235
00:12:18,720 --> 00:12:21,130
Solo per colpa mia.
236
00:12:21,130 --> 00:12:23,490
Che intendi dire? Che è successo?
237
00:12:23,490 --> 00:12:26,490
Sono tutti morti a causa mia.
238
00:12:26,490 --> 00:12:28,800
Chi?
239
00:12:28,800 --> 00:12:31,180
Rinunciaci.
240
00:12:31,180 --> 00:12:33,010
Non troverai quello che stai cercando.
241
00:12:33,010 --> 00:12:34,640
E cosa starei cercando?
242
00:12:34,640 --> 00:12:35,620
Non importa.
243
00:12:35,620 --> 00:12:37,550
So già che non lo troverai.
244
00:12:37,550 --> 00:12:38,840
Questo è il mio compito.
245
00:12:38,840 --> 00:12:43,460
Assicurarmi che ciò che è seppellito, rimanga tale.
246
00:12:53,040 --> 00:12:54,360
Oh, Signore!
247
00:12:54,360 --> 00:12:56,560
Cosa sono?
248
00:12:56,560 --> 00:12:58,930
Sono denti.
249
00:13:02,690 --> 00:13:04,070
"Clay 48"? Cosa significa?
250
00:13:04,070 --> 00:13:08,900
Non lo so, ma chiunque sia il proprietario, avrà grandi difficolta a mangiare la carne!
251
00:13:08,900 --> 00:13:10,890
Ha detto che sono tutti morti a causa sua.
252
00:13:10,890 --> 00:13:11,990
Chi?
Il fantasma.
253
00:13:11,990 --> 00:13:13,240
La madre di Gabriel.
254
00:13:13,240 --> 00:13:14,480
Pensi che abbia... che
255
00:13:14,480 --> 00:13:15,560
li abbia uccisi tutti lei?
256
00:13:15,560 --> 00:13:16,560
Non lo so.
257
00:13:16,560 --> 00:13:19,890
Ma cosa ha a che fare lei con queste morti?
258
00:13:22,730 --> 00:13:24,890
Mi hai dato quelle cose per trovare papà.
259
00:13:24,890 --> 00:13:28,660
Si tratta solo di lui, o stai anche cercando qualcun altro?
260
00:13:28,660 --> 00:13:30,330
Tipo chi?
261
00:13:30,330 --> 00:13:32,070
Ho parlato al fantasma di tua madre.
262
00:13:32,070 --> 00:13:34,700
Ha detto: "sono tuttu morti a causa mia."
263
00:13:34,700 --> 00:13:35,510
Che significa?
264
00:13:35,510 --> 00:13:38,200
INon so con chi tu abbia parlato, ma non era mia madre.
265
00:13:38,200 --> 00:13:38,830
Come lo sai?
266
00:13:38,830 --> 00:13:40,730
Perchè mia madre non è morta.
267
00:13:40,730 --> 00:13:42,110
Lei è ancora viva, e pazza.
268
00:13:42,110 --> 00:13:45,180
Vive in un istituto a Crested Butte.
269
00:13:45,180 --> 00:13:47,420
Bhè, allora, chi è il fantasma a cui mi hai condotto?
270
00:13:47,420 --> 00:13:49,500
Cioè, ho seguito tutte le piste possibili,
271
00:13:49,500 --> 00:13:51,730
e lei è l'unico fantasma con cui sono entrata in contatto.
272
00:13:51,730 --> 00:13:56,430
Se c'erano fantasmi legati alla roba di papà, li hai risvegliati tu, non io.
273
00:13:57,410 --> 00:13:59,710
Quindi chi è questo spirito che hai incontrato?
274
00:13:59,710 --> 00:14:01,170
Sai cosa, ti chiamo io.
275
00:14:01,170 --> 00:14:04,360
Se scopro qualcosa.
276
00:14:07,260 --> 00:14:08,650
Ma certo che non è il fantasma di sua madre!
277
00:14:08,650 --> 00:14:09,850
Avrei potuto dirtelo.
278
00:14:09,850 --> 00:14:10,470
E perchè non lo hai fatto?
279
00:14:10,470 --> 00:14:13,660
Ok, tecnicamnete, non avrei potuto dirtelo fino a due minuti fa,
280
00:14:13,660 --> 00:14:14,330
ma avrei dovuto saperlo!
281
00:14:14,330 --> 00:14:16,870
Vedi, ho un amico che insegna patologia forense,
282
00:14:16,870 --> 00:14:18,240
e ha dato un'occhiata a questi denti.
283
00:14:18,240 --> 00:14:21,030
Sapevi che questi denti risalgono a 150 anni fa?
284
00:14:21,030 --> 00:14:23,030
E allora cosa c'entrano con questo fantasma?
285
00:14:23,030 --> 00:14:24,820
Sta facendo delle analisi sulle traccie di fumo trovate,
286
00:14:24,820 --> 00:14:26,870
e sui semi di carvi attaccati ai denti.
287
00:14:26,870 --> 00:14:29,840
Ma penso che il verdetto rimarrà lo stesso.
288
00:14:29,840 --> 00:14:31,850
Mai sottovalutare il potere della saliva!
289
00:14:31,850 --> 00:14:35,460
Ma il mistero è sempre: "chi è questo fantasma?
E perchè ci ha condotto a quella scatola?"
290
00:14:35,460 --> 00:14:38,980
Si ma chi è questo fantasma? E perchè ci ha condotto a quella scatola?
291
00:14:38,980 --> 00:14:40,980
L'ho appena detto io.
292
00:14:40,980 --> 00:14:42,320
Bhè, che intendi dire?
293
00:14:42,320 --> 00:14:45,710
Stai suggerendo che tutte queste morti siano avvenute altrove,
294
00:14:45,710 --> 00:14:48,320
e questo è il motivo per cui non non sono documentate a Grandview?
295
00:14:48,320 --> 00:14:51,370
No, i fantasmi in genere sono legati al luogo della loro morte,
296
00:14:51,370 --> 00:14:55,190
il che è strano, perchè questi spiriti sembrano intrappolati sottoterra.
297
00:14:55,190 --> 00:15:00,350
Bhè quindi il mistero rimane, uh, cosa avevi detto tu?
298
00:15:16,530 --> 00:15:19,840
Cos'è questo oggetto?
299
00:15:22,420 --> 00:15:25,710
Lo ricordi, non è vero?
300
00:15:25,710 --> 00:15:29,840
La gente cominciò a farsi del male a vecenda.
301
00:15:32,390 --> 00:15:34,040
Ricordi il tuo nome?
302
00:15:34,040 --> 00:15:36,090
Lui mi ha chiamato Tessa, una volta.
303
00:15:36,090 --> 00:15:38,910
Dimmi come sono morte queste persone.
304
00:15:38,910 --> 00:15:41,620
Sembrava tu te ne dassi la colpa.
305
00:15:41,620 --> 00:15:43,480
Non lo ricordo più.
306
00:15:43,480 --> 00:15:45,910
Ogni fantasma racconta una versione dei fatti.
307
00:15:45,910 --> 00:15:47,620
E sono tutte così diverse.
308
00:15:47,620 --> 00:15:48,630
E la tua versione?
309
00:15:48,630 --> 00:15:50,710
Ho cercato di avvertirli.
310
00:15:50,710 --> 00:15:52,280
Ma non mi hanno ascoltata.
311
00:15:52,280 --> 00:15:55,380
Su cosa hai certato di avvertirli?
312
00:15:55,380 --> 00:15:57,190
Ho visto uno spirito.
313
00:15:57,190 --> 00:15:59,620
Veniva da Weston.
314
00:15:59,620 --> 00:16:02,480
Io ho solo riferito il suo messaggio.
315
00:16:02,480 --> 00:16:04,000
Non capisco.
316
00:16:04,000 --> 00:16:06,050
Eri morta anche tu?
317
00:16:06,050 --> 00:16:08,930
No, ero viva, come te.
318
00:16:08,930 --> 00:16:12,910
Vedevi i fantasmi da viva?
319
00:16:12,910 --> 00:16:16,090
Perchè sembri così sorpresa?
320
00:16:16,090 --> 00:16:18,300
Tu mi vedi.
321
00:16:18,300 --> 00:16:23,710
Suppongo ci siano state molte più persone col nostro dono, di quante io immaginassi.
322
00:16:23,710 --> 00:16:26,460
Fino a quando non lo scoprirono.
323
00:16:26,460 --> 00:16:28,060
E ci uccisero.
324
00:16:28,060 --> 00:16:30,820
Ti hanno ucciso per il tuo dono?
325
00:16:30,820 --> 00:16:33,010
Non importa ormai.
326
00:16:33,010 --> 00:16:35,130
Ciò che importa...
327
00:16:35,350 --> 00:16:36,920
Tessa, aspetta... Dove vai?
328
00:16:36,920 --> 00:16:38,190
Io... io posso aiutarti.
329
00:16:38,190 --> 00:16:40,860
Scopri cosa è successo al mio bambino, ti prego.
330
00:16:40,860 --> 00:16:42,580
Importa soltanto questo.
331
00:16:42,580 --> 00:16:45,050
Tessa, aspetta!
332
00:16:46,720 --> 00:16:49,120
Pensavo andassi agli Archivi?
333
00:16:49,120 --> 00:16:50,520
Infatti.
334
00:16:50,520 --> 00:16:51,640
Ma non siamo agli Archivi.
335
00:16:51,640 --> 00:16:53,650
Non c'è polvere, nè ragnatele.
336
00:16:53,650 --> 00:16:55,810
Tessa ha detto di essere stata avvertita da un fantasma di Weston.
337
00:16:55,810 --> 00:16:57,130
Questi sono gli Archivi di Weston.
338
00:16:57,130 --> 00:16:58,500
Sono su Internet.
339
00:16:58,500 --> 00:17:01,130
Dici sul serio? Fammi vedere.
340
00:17:01,680 --> 00:17:04,090
Ed ecco i risultati della mia ricerca.
341
00:17:04,370 --> 00:17:05,340
Aspetta.
342
00:17:05,340 --> 00:17:06,600
Leggi qui.
343
00:17:06,600 --> 00:17:10,850
"Da Grandviewe è giunta la notizia di una strana febbre che avrebbe colpito i suoi abitanti.
344
00:17:10,850 --> 00:17:14,650
Lo sconosciuto morbo uccise dozzine di persone, avendole prima fatte impazzire.
345
00:17:14,650 --> 00:17:18,050
La febbre spinse molti ad uccidere familiari e amici.
346
00:17:21,920 --> 00:17:23,500
La notizia peggiore parlava di un pastore,
347
00:17:23,500 --> 00:17:27,420
che massacrò i fedeli dopo averli rinchiusi nella sua chiesa."
348
00:17:27,900 --> 00:17:28,930
Di che chiesa parla?
349
00:17:28,930 --> 00:17:31,010
La chiesa di sant'Agnese in Clay Street.
350
00:17:31,010 --> 00:17:32,960
Questo spiega la scritta sulla scatola, "Clay 48".
351
00:17:32,960 --> 00:17:34,330
Era il nome della strada a quel tempo.
352
00:17:34,330 --> 00:17:37,550
Si, ma mi stupisce che non ho mai sentito parlare di questa chiesa o di questa strada.
353
00:17:37,550 --> 00:17:38,390
Ti stupisce questo?
354
00:17:38,390 --> 00:17:40,040
I fedeli massacrati non ti dicono niente?
355
00:17:40,040 --> 00:17:41,290
D'accordo, ascolta.
356
00:17:41,290 --> 00:17:43,750
"Il dottore di Weston Eustace Green scrisse nel suo diario
357
00:17:43,750 --> 00:17:46,020
che curò pazienti con sintomi simili a quelli di Grandview.
358
00:17:46,020 --> 00:17:49,080
Ipotizzò una causa legata a del pane avvelenato.
359
00:17:49,080 --> 00:17:52,840
Ma nessuna traccia del pane rimase per confermare la sua teoria."
360
00:17:52,840 --> 00:17:54,560
Ergot velenoso! Ma certo, ecco cos'era!
361
00:17:54,560 --> 00:17:55,680
Cos'è?
L'ergot!
362
00:17:55,680 --> 00:18:00,190
Si tratta di una tossina che si annida in un fungo che cresce col grano.
363
00:18:00,190 --> 00:18:01,950
I sintomi sono proprio quelli spiegati qui!
364
00:18:01,950 --> 00:18:03,050
Crisi apoplettiche, vomito.
365
00:18:03,050 --> 00:18:04,770
Psicosi. Perfino la cancrena!
366
00:18:04,770 --> 00:18:07,760
Questo spiega come persero la testa.
367
00:18:07,760 --> 00:18:09,930
Penso di aver capito chi fosse il fantasma che avvisò Tessa.
368
00:18:09,930 --> 00:18:12,730
"Dopo aver scritto il proprio diario il dottor Green morì di assideramento."
369
00:18:12,730 --> 00:18:14,770
Stava viaggiano verso Grandview durante una bufera,
370
00:18:14,770 --> 00:18:17,750
forse per curare le vittime del luogo."
371
00:18:17,750 --> 00:18:21,570
Tessa ha detto di essere stata avvertita da un fantasma di Weston.
372
00:18:23,840 --> 00:18:25,500
Hey.
373
00:18:25,900 --> 00:18:27,550
La mia ragazza.
374
00:18:27,550 --> 00:18:29,210
Sembri stanca.
375
00:18:29,210 --> 00:18:31,650
Delia non verrà prima di un'ora.
376
00:18:31,650 --> 00:18:34,660
Puoi andare a fare un riposino prima di cena, se vuoi.
377
00:18:34,660 --> 00:18:37,610
Se mi addormento, non mi sveglierò prima di Giovedì!
378
00:18:37,610 --> 00:18:40,320
Qualche novità che confermi ciò che hai scoperto sugli archivi di Weston?
379
00:18:40,320 --> 00:18:43,540
Sono stata l'intero pomeriggio lì, e alla fine ho trovato
380
00:18:43,540 --> 00:18:45,240
una scatola con vecchi documenti di Grandview, del...
381
00:18:45,240 --> 00:18:49,470
1848, e nessuno di essi menziona le morti avvenute a Weston.
382
00:18:49,470 --> 00:18:50,900
Non è bizzarro?
383
00:18:50,900 --> 00:18:52,220
Gabriel mi ha richiamata?
384
00:18:52,220 --> 00:18:54,320
No. Aspetti anche lui?
385
00:18:55,940 --> 00:18:58,690
Ho chiesto a Delia di controllare tramite le agenzie immobiliari,
386
00:18:58,690 --> 00:19:01,930
pensando che forse Clay Sreet sia stata rinominata, non saprei.
387
00:19:01,930 --> 00:19:03,970
Comunque senza alcun risultato.
388
00:19:03,970 --> 00:19:06,440
Sai, sembra che la cosa fosse talmente vergognosa,
389
00:19:06,440 --> 00:19:09,170
che la città decise di seppellirla.
390
00:19:10,730 --> 00:19:12,870
Seppellirla?
391
00:19:12,870 --> 00:19:14,390
Che vuoi dire?
392
00:19:14,390 --> 00:19:15,640
Bhè, intendo...
393
00:19:15,640 --> 00:19:16,540
Nasconderla.
394
00:19:16,540 --> 00:19:19,420
Coprirla. Affossarla in qualche maniera.
395
00:19:19,700 --> 00:19:22,470
Mi chiedo se sia questo il motivo per cui sono intrappolati sottoterra?
396
00:19:22,470 --> 00:19:25,690
Il motivo per cui, per chi, per cosa?
397
00:19:25,690 --> 00:19:26,790
No, aspetta un attimo!
398
00:19:26,790 --> 00:19:27,880
Hey, Delia sarà qui verso le 8:00!
399
00:19:27,880 --> 00:19:29,160
No,no,no. Continua a cucinare.
400
00:19:29,160 --> 00:19:30,730
Davvero. Tornerò a casa tra... un'ora.
401
00:19:30,730 --> 00:19:34,720
Devo solo... scoprire cos'altro è stato seppellito.
402
00:19:39,910 --> 00:19:42,180
Heilà?
403
00:19:44,220 --> 00:19:47,050
Tessa, sei qui?
404
00:20:00,430 --> 00:20:03,520
Chiesa di Sanr'Agnese.
405
00:20:15,030 --> 00:20:18,350
Clay Street, è sottoterra.
406
00:20:28,860 --> 00:20:32,700
Chiesa di Sant'Agnese, Clay Street.
407
00:22:35,210 --> 00:22:37,580
Perdonami, Jim!
408
00:24:14,470 --> 00:24:17,050
Oh, mio Dio!
409
00:24:58,720 --> 00:25:00,600
Clay Street.
410
00:25:02,420 --> 00:25:03,800
Mi hai spaventata.
411
00:25:03,800 --> 00:25:06,570
Anche lui ci ha sorpresi.
412
00:25:09,960 --> 00:25:12,920
"Ci"?
413
00:25:14,960 --> 00:25:16,990
Vivevi qui una volta, non è vero?
414
00:25:16,990 --> 00:25:18,380
E sono morta qui.
415
00:25:18,380 --> 00:25:21,440
Per questo siete intrappolati qui sotto?
416
00:25:21,440 --> 00:25:24,050
Perchè siete morti qui, e poi seppelliti?
417
00:25:24,050 --> 00:25:27,680
A loro non piaceva il modo in cui eravamo morti,
418
00:25:27,680 --> 00:25:31,260
così finsero che non fossimo mai esistiti.
419
00:25:32,250 --> 00:25:36,180
Costurendo la tua città proprio sopra la nostra.
420
00:25:36,880 --> 00:25:40,360
Se hai sue notizie, per favore, chiamaci, ok?
421
00:25:42,100 --> 00:25:43,830
Mel!
422
00:25:43,830 --> 00:25:45,940
Melinda!
423
00:25:45,940 --> 00:25:46,750
Oh.
424
00:25:46,750 --> 00:25:47,650
Sei tu.
425
00:25:47,650 --> 00:25:49,150
La mia presenza è così sgradita?
426
00:25:49,150 --> 00:25:50,190
No, no, no. Scusa.
427
00:25:50,190 --> 00:25:51,800
Pensavamo fossi Melinda.
428
00:25:51,800 --> 00:25:52,970
A proposito dov'è Melinda?
429
00:25:52,970 --> 00:25:56,030
Ho dei risultati che confermano la nostra teoria...
430
00:25:56,030 --> 00:25:58,010
Dov'è Melinda?
431
00:25:58,010 --> 00:25:59,720
Ascolta, non lo so. Potrebbe essere una sciocchezza.
432
00:25:59,720 --> 00:26:01,850
Ma mi ha detto che sarebbe tornata in un'ora.
433
00:26:01,850 --> 00:26:02,540
Quando?
434
00:26:02,540 --> 00:26:03,990
3 ore fa.
435
00:26:03,990 --> 00:26:04,900
Questo non è da lei, capite?
436
00:26:04,900 --> 00:26:05,810
Non scompare così.
437
00:26:05,810 --> 00:26:07,200
E non lascia spento il suo cellulare.
438
00:26:07,200 --> 00:26:08,820
Cosa ha detto prima di andare?
439
00:26:08,820 --> 00:26:10,040
Parlavamo del fantasma.
440
00:26:10,040 --> 00:26:11,230
Tessa.
Esatto.
441
00:26:11,230 --> 00:26:12,820
E io ho detto che sembrava, sai,
442
00:26:12,820 --> 00:26:15,020
come se la città avesse voluto seppellire la sua storia.
443
00:26:15,020 --> 00:26:18,520
Così lei è scattata e ha detto: "devo scoprire cos'altro è stato seppellito".
444
00:26:18,520 --> 00:26:21,240
Gli archivi!
445
00:26:21,720 --> 00:26:25,480
Tessa,so che non lo ricordi bene,
446
00:26:25,480 --> 00:26:28,220
ma ho bisogno che tu faccia uno sforzo.
447
00:26:28,220 --> 00:26:31,400
Ho bisogno che tu accetta cosa è successo e vada avanti.
448
00:26:31,400 --> 00:26:32,670
Non funzionerà.
449
00:26:32,670 --> 00:26:35,910
Ci sono troppe persone che non mi perdoneranno mai.
450
00:26:35,910 --> 00:26:37,500
Ho capito. Allora parliamo con loro.
451
00:26:37,500 --> 00:26:38,650
Cercheremo di spiegare.
452
00:26:38,650 --> 00:26:39,560
No.
453
00:26:39,560 --> 00:26:40,810
Non posso.
454
00:26:40,810 --> 00:26:41,510
Perchè no?
455
00:26:41,510 --> 00:26:43,180
Non sono qui fuori.
456
00:26:43,180 --> 00:26:46,050
Sono lì dentro.
457
00:26:50,170 --> 00:26:54,280
Tessa, ti prego di dirmi cosa successe in quella chiesa.
458
00:26:56,870 --> 00:26:59,290
La maggior parte della città era già ammalata.
459
00:26:59,290 --> 00:27:02,160
Padre Davis, pensò di rinchiudere i cittadini per proteggerli
460
00:27:02,160 --> 00:27:05,740
dalla malattia e da coloro che erano già stati contagiati.
461
00:27:05,740 --> 00:27:09,950
E tutto quello che portarono dentro per sfamarsi era pane e acqua.
462
00:27:09,950 --> 00:27:14,350
Dopo, quando tutti persero la testa,
463
00:27:14,350 --> 00:27:18,000
il pastore decise di estirpare il male,
464
00:27:18,000 --> 00:27:19,390
così appiccò il fuoco.
465
00:27:19,390 --> 00:27:21,580
Mentre tutti erano ancora dentro.
466
00:27:21,580 --> 00:27:25,120
Li uccise tutti. E uccise lui stesso.
467
00:27:27,870 --> 00:27:31,110
E cosa è successo a te e al tuo bambino?
468
00:27:32,530 --> 00:27:35,880
Quando dissi loro che la febbre stava arrivando prima del tempo,
469
00:27:35,880 --> 00:27:39,860
e che lo avevo saputo da un fantasma...
470
00:27:39,860 --> 00:27:43,090
Cos'altro potevano pensare?
471
00:27:43,090 --> 00:27:45,050
Che fossi una strega.
472
00:27:45,050 --> 00:27:46,520
Si, ma tu conoscevi la verità.
473
00:27:46,520 --> 00:27:49,330
Ricordo solo che mi intrappolarono in quella Chiesa,
474
00:27:49,330 --> 00:27:50,940
separandomi dal mio bambino,
475
00:27:50,940 --> 00:27:54,230
dicendo che avrei dovuto spendere la mia vita vicino a quelli a cui l'avevo tolta.
476
00:27:56,050 --> 00:27:58,990
No!
477
00:28:04,000 --> 00:28:06,500
Non è stata colpa tua.
478
00:28:06,500 --> 00:28:09,520
Non c'entra la magia in questa storia.
479
00:28:09,520 --> 00:28:11,140
Si è trattato di una malattia.
480
00:28:11,140 --> 00:28:15,840
No, loro...Mi hanno ripetuto sino alla nausea che...
481
00:28:15,840 --> 00:28:17,700
Bhè, si sbagliano.
482
00:28:17,700 --> 00:28:21,270
Hai rischiato la tua vita per avvertirle, e avevi ragione.
483
00:28:21,270 --> 00:28:24,580
Non è vero?
484
00:28:26,230 --> 00:28:28,020
Vorrei tanto che lo sapessero.
485
00:28:28,020 --> 00:28:30,020
Glielo dirò io.
486
00:28:30,020 --> 00:28:32,100
E tu verrai con me.
487
00:28:32,100 --> 00:28:33,190
No!
488
00:28:33,190 --> 00:28:34,850
Aspetta, ascolta! Non possiamo!
489
00:28:34,850 --> 00:28:37,960
Non sai cosa ci sia lì dentro.
490
00:28:38,650 --> 00:28:40,580
No, ti prego! Non possiamo entrare.
491
00:28:40,580 --> 00:28:41,980
Dobbiamo farlo.
492
00:28:41,980 --> 00:28:45,160
Altrimenti non potrai passare oltre.
493
00:28:58,710 --> 00:29:01,320
Hey, gente, guardate qui.
494
00:29:02,330 --> 00:29:03,760
Sembra la scrittura di Melinda.
495
00:29:03,760 --> 00:29:05,610
Che significa "S.A"?
496
00:29:05,610 --> 00:29:08,720
Chiesa di Sant'Agnese. La stava cercando.
497
00:29:08,720 --> 00:29:11,200
Ma è una mappa! Qui c'è la piazza, giusto?
498
00:29:11,200 --> 00:29:13,220
Si.
499
00:29:13,890 --> 00:29:16,130
Hey...
500
00:29:18,710 --> 00:29:21,760
Sono recenti.
501
00:29:21,760 --> 00:29:22,960
Chi sposterebbe questi scaffali?
502
00:29:22,960 --> 00:29:25,710
Coraggio, dammi una mano.
503
00:29:30,780 --> 00:29:33,320
Qualcuno deve essere entrato qui.
504
00:29:40,330 --> 00:29:42,030
Dannazione.
505
00:29:42,700 --> 00:29:44,020
Dannazione!
506
00:29:44,020 --> 00:29:45,600
Non c'è modo per andare lì dentro.
507
00:29:45,600 --> 00:29:47,400
Oh, santo cielo. Jim!
508
00:29:47,400 --> 00:29:50,870
Aspetta, e se Melinda fosse andata...
509
00:29:52,530 --> 00:29:54,790
No, no. Lei è ancora viva.
510
00:29:54,790 --> 00:29:56,640
Lo saprei.
511
00:29:56,640 --> 00:29:58,050
Ha un'emergenza?
512
00:29:58,050 --> 00:30:00,030
Si, mi metta in contatto col pronto soccorso di Driscoll.
513
00:30:00,800 --> 00:30:02,850
Attendo il linea.
514
00:30:02,850 --> 00:30:04,940
Ragazzi, stiamo parlando di Melinda.
515
00:30:04,940 --> 00:30:09,220
Se non fosse viva, avrebbe trovato un modo di dircelo.
516
00:30:12,780 --> 00:30:14,550
Non funzionerà.
517
00:30:14,550 --> 00:30:17,830
Ciò che è stato fatto, è stato fatto.
518
00:30:59,430 --> 00:31:03,810
Perchè ci avrebbe fatto questo?
519
00:31:04,750 --> 00:31:06,140
Perchè sono streghe.
520
00:31:06,140 --> 00:31:09,280
Le streghe ci hanno fatto questo.
521
00:31:11,940 --> 00:31:14,480
Streghe...
522
00:31:21,190 --> 00:31:22,550
Guardi, questa è una mappa.
523
00:31:22,550 --> 00:31:24,450
Credo che mostri dove si trovi.
524
00:31:24,450 --> 00:31:26,410
Signore, lei vuole trovare sua moglie. Questo lo capisco.
525
00:31:26,410 --> 00:31:28,310
Ma io sono stato nei tunnel centinaia di volte.
526
00:31:28,310 --> 00:31:31,350
Non ci sono diramazioni nel luogo che sta indicando.
527
00:31:31,570 --> 00:31:34,510
So che sembra strano, davvero, ma queste linee
528
00:31:34,510 --> 00:31:37,000
non penso indichino tunnel in cui voi siete mai stati.
529
00:31:37,000 --> 00:31:37,860
C'è dell'altro, capisce?
530
00:31:37,860 --> 00:31:41,590
Indicano i resti di strade antiche capisce...
531
00:31:41,590 --> 00:31:44,720
sono i resti di un'altra città, sottoterra.
532
00:31:44,720 --> 00:31:46,300
Un'altra città sotterranea?
533
00:31:46,300 --> 00:31:47,590
A dire il vero, questa città.
534
00:31:47,590 --> 00:31:49,220
Come era una volta.
535
00:31:49,220 --> 00:31:50,450
Circa 200 anni fa.
536
00:31:50,450 --> 00:31:53,900
Ci sono molte città costruite sopra i resti di altre civiltà...
537
00:31:53,900 --> 00:31:55,540
Intendo... Edimburgo, la Scozia...
538
00:31:55,540 --> 00:31:56,860
coprirono il Miglio Reale!
539
00:31:56,860 --> 00:32:00,380
Scusate, ma adesso devo andare dove sono sicuro che ci siano dei tunnel.
540
00:32:00,380 --> 00:32:01,290
Bene.
541
00:32:01,290 --> 00:32:03,170
Scusatemi.
542
00:32:08,440 --> 00:32:10,760
Aspetta un secondo.
543
00:32:15,970 --> 00:32:17,900
Seguitemi.
544
00:32:22,240 --> 00:32:24,590
So che siete parecchio arrabbiati.
545
00:32:24,590 --> 00:32:27,270
Posso sentirlo.
546
00:32:27,270 --> 00:32:30,680
E capisco i vostri sentimenti.
547
00:32:30,680 --> 00:32:33,920
Siete morti di una morte orribile.
548
00:32:33,920 --> 00:32:36,550
Vi sarete chiesti dentro di voi se c'è una ragione per tutto questo.
549
00:32:36,550 --> 00:32:38,400
E c'è.
550
00:32:38,400 --> 00:32:40,310
Ma non è quella che pensate.
551
00:32:40,310 --> 00:32:43,380
Non vi ha ucciso una forza maligna, o le streghe.
552
00:32:43,380 --> 00:32:45,570
Semplicemente una malattia.
553
00:32:45,570 --> 00:32:46,620
Che malattia?
554
00:32:46,620 --> 00:32:47,810
Pensateci.
555
00:32:47,810 --> 00:32:50,900
Il cibo a disposizione in chiesa era pane, non è così?
556
00:32:50,900 --> 00:32:53,130
Pane di segale.
557
00:32:53,130 --> 00:32:54,460
Come fai a saperlo?
558
00:32:54,460 --> 00:32:56,320
Ne hanno trovato un po'.
559
00:32:56,320 --> 00:33:00,490
Dopo la vostra morta. Quel pane ha trasmesso
560
00:33:00,490 --> 00:33:02,070
la malattia.
561
00:33:02,070 --> 00:33:05,280
Infattando tanto le persone, da farle impazzire.
562
00:33:05,280 --> 00:33:08,440
Dice la verità?
563
00:33:08,750 --> 00:33:12,430
Un dottore era venuto ad avvisarvi, ma non c'è riuscito.
564
00:33:12,430 --> 00:33:15,330
Così ha chiesto a Tessa di darvi il messaggio.
565
00:33:15,330 --> 00:33:17,090
Non può essere vero...
566
00:33:17,090 --> 00:33:19,650
Ecco perchè Tessa lo sapeva prima di voi.
567
00:33:19,650 --> 00:33:21,110
Potrebbe essere vero.
568
00:33:21,110 --> 00:33:22,740
Si, potrebbe.
569
00:33:22,740 --> 00:33:25,190
Bugie!
570
00:33:25,190 --> 00:33:27,360
Bugie dalla bocca di una strega!
571
00:33:27,360 --> 00:33:30,660
Eccolo!
572
00:33:31,980 --> 00:33:33,430
Melinda, vai!
573
00:33:33,430 --> 00:33:35,850
E gli altri fantasmi? Hanno bisogno d'aiuto...
574
00:33:35,850 --> 00:33:38,420
Non sei abbastanza potente, corri!!
575
00:33:38,420 --> 00:33:41,430
Potente...
576
00:33:42,310 --> 00:33:45,920
finalmente.
577
00:34:20,710 --> 00:34:22,950
Colpa mia, tutta colpa mia!
578
00:34:22,950 --> 00:34:25,140
Aiuto!
579
00:34:26,540 --> 00:34:28,340
Non sprecare il tuo fiato...
580
00:34:28,340 --> 00:34:30,310
Ne avrai bisogno...
581
00:34:30,310 --> 00:34:32,940
Non sei stata la prima a venire qui a cercarci.
582
00:34:32,940 --> 00:34:35,290
Altre persone sono venute, e sono rimaste intrappolate qui.
583
00:34:35,290 --> 00:34:36,600
Ho... ho visto il panico nei loro volti.
584
00:34:36,600 --> 00:34:40,230
Gli aiuti arrivavano quando ormai era troppo tardi.
585
00:34:40,230 --> 00:34:42,940
E arriveranno per me?
586
00:34:42,940 --> 00:34:45,550
Si.
587
00:34:47,130 --> 00:34:50,380
Ma occorre tempo.
588
00:34:53,020 --> 00:34:55,230
D'accordo.
589
00:34:55,230 --> 00:34:59,100
Tessa, voglio che tu passa oltre...
590
00:34:59,440 --> 00:35:01,210
Te l'ho detto.
591
00:35:01,210 --> 00:35:02,720
Non posso.
592
00:35:02,720 --> 00:35:04,720
Cio che è stato fatto, è stato fatto.
593
00:35:04,720 --> 00:35:06,200
Si, ma tu non hai fatto un bel niente.
594
00:35:06,200 --> 00:35:07,980
Invece si.
595
00:35:07,980 --> 00:35:10,720
Ho abbandonato la mia bambina.
596
00:35:10,720 --> 00:35:14,820
Se non avessi portato quel messaggio, non l'avrei persa.
597
00:35:14,820 --> 00:35:18,520
Per colpa mia è rimasta da sola.
598
00:35:19,550 --> 00:35:20,980
Non puoi continuare a biasimarti.
599
00:35:20,980 --> 00:35:24,620
Stavi solo cercando di salvare delle vite.
600
00:35:24,620 --> 00:35:27,800
Qualcosa che tu fai continuo...
601
00:35:27,800 --> 00:35:30,590
Non è vero, Melinda?
602
00:35:33,860 --> 00:35:36,590
Papà?
603
00:35:41,730 --> 00:35:45,630
Allora, questo è il municipio e questo il vecchio teatro...
604
00:35:45,630 --> 00:35:50,550
quindi l'edifico che conduce al viottolo ad incrocio con la strada della Chiesa...
605
00:35:51,380 --> 00:35:52,670
è quello.
606
00:35:52,670 --> 00:35:54,170
Che coicidenza!
607
00:35:54,170 --> 00:35:57,650
Non so voi, ma io comincio a credere non sia una gran cosa.
608
00:35:57,650 --> 00:35:59,740
Come mi hai trovato?
609
00:35:59,740 --> 00:36:01,220
Dove sei stato? Sei morto?
610
00:36:01,220 --> 00:36:02,680
Non riesco a capire.
611
00:36:02,680 --> 00:36:03,770
Melinda, non c'è tempo..
612
00:36:03,770 --> 00:36:05,990
Non posso restare qui a lungo e nemmeno tu puoi.
613
00:36:05,990 --> 00:36:10,480
Non posso credere di essermi messa in questo pasticcio.
614
00:36:10,480 --> 00:36:12,140
Io...tutti mi avevano detto di stare lontana da qui.
615
00:36:12,140 --> 00:36:13,990
Tu non c'entri proprio nulla.
616
00:36:13,990 --> 00:36:15,820
Sei stata guidata.
617
00:36:15,820 --> 00:36:17,340
Da chi? Gabriel?
618
00:36:17,340 --> 00:36:18,540
Da me.
619
00:36:18,540 --> 00:36:20,640
Perchè?
620
00:36:20,640 --> 00:36:22,370
Volevi farmi morire?
621
00:36:22,370 --> 00:36:23,910
Dovevi sapere la verità.
622
00:36:23,910 --> 00:36:26,080
Perchè non me la dici e basta?
623
00:36:26,080 --> 00:36:29,190
Avresti creduto a tutto ciò se te l'avessi detto?
624
00:36:29,190 --> 00:36:30,450
Avresti creduto ad una mia parola?
625
00:36:30,450 --> 00:36:32,560
Non so se crederti adesso.
626
00:36:32,560 --> 00:36:35,290
Voglio dire, che sta succedendo?
627
00:36:35,290 --> 00:36:37,480
Cosa vuoi che io sappia?
628
00:36:37,480 --> 00:36:38,490
Ogni cosa.
629
00:36:38,490 --> 00:36:41,050
La verità su Grandview, perchè tu sei qui,
630
00:36:41,050 --> 00:36:42,440
i pericoli che stai affrontando,
631
00:36:42,440 --> 00:36:46,400
ma anche, il tuo immenso potere, e cosa puoi fare con esso.
632
00:36:46,400 --> 00:36:49,380
Apri il cuoricino.
633
00:36:56,460 --> 00:36:59,060
La mia bambina.
634
00:36:59,060 --> 00:37:00,570
Non so cosa ti abbia detto la mamma,
635
00:37:00,570 --> 00:37:04,210
ma la vera ragione per cui abbiamo rotto, sei stata...tu.
636
00:37:04,210 --> 00:37:06,030
Non riguarda qualcosa che hai fatto.
637
00:37:06,030 --> 00:37:08,350
Ma cosa avresti potuto fare.
638
00:37:08,350 --> 00:37:12,480
Io volevo che tu apprezzassi il tuo dono, non che lo nascondessi.
639
00:37:12,480 --> 00:37:13,730
Non capisco.
640
00:37:13,730 --> 00:37:16,590
Il cuoricino non appartiene alla mia famiglia, ma a quella di tua madra.
641
00:37:16,590 --> 00:37:18,770
Lei voleva seppellire questa parte del tuo passato,
642
00:37:18,770 --> 00:37:21,460
così inscatolò le foto e tutto il resto,
643
00:37:21,460 --> 00:37:22,650
e lo gettò via.
644
00:37:22,650 --> 00:37:24,530
Ma io le ho trovate e salvate.
645
00:37:24,530 --> 00:37:27,790
Come faccio a sapere che dici la verità?
646
00:37:27,790 --> 00:37:31,020
Dì a Melinda il nome di tua figlia.
647
00:37:32,730 --> 00:37:36,400
Julia Lee Lucas.
648
00:37:36,620 --> 00:37:39,640
Aspetta. Io conosco questo nome.
649
00:37:40,250 --> 00:37:44,530
Era il nome di una mia antenata.
650
00:37:45,800 --> 00:37:47,810
Tua figlia...
651
00:37:47,810 --> 00:37:51,250
è la nonna di mia nonna?
652
00:37:51,250 --> 00:37:53,710
Quindi tu discendi...
653
00:37:53,710 --> 00:37:57,230
da me?
654
00:37:57,960 --> 00:38:00,110
Hai visto?
655
00:38:00,110 --> 00:38:03,070
Tua figlia si è salvata.
656
00:38:03,070 --> 00:38:07,050
Lo so con sicurezza, altrimenti non avrei avuto...
657
00:38:07,050 --> 00:38:10,240
questa meravigliosa figlia.
658
00:38:12,520 --> 00:38:14,710
Scusami. Mi piacerebbe...
659
00:38:14,710 --> 00:38:18,410
restare con te ed aiutarti, ma non posso...
660
00:38:18,410 --> 00:38:19,410
Adesso devo andare.
661
00:38:19,410 --> 00:38:20,790
Ma ho così tante domande da farti.
662
00:38:20,790 --> 00:38:21,650
Lo so.
663
00:38:21,650 --> 00:38:23,350
Tornerò a cercarti.
664
00:38:23,350 --> 00:38:25,640
Presto.
665
00:38:35,580 --> 00:38:36,320
Jim, bevi un sorso.
666
00:38:36,320 --> 00:38:37,930
Non ti sei più fermato da un'ora.
667
00:38:37,930 --> 00:38:41,020
No. Ci sono quasi. Me lo sento.
668
00:38:41,020 --> 00:38:42,210
Grazie. Hai del ghiaccio?
669
00:38:42,210 --> 00:38:44,860
L'acqua è a temperatura ambiente.
670
00:38:45,030 --> 00:38:46,810
Dannazione!
671
00:38:46,810 --> 00:38:49,460
Aveva ragione. Proprio come nella mappa di Melinda!
672
00:38:49,460 --> 00:38:50,580
C'è una sorta di tunnel qui.
673
00:38:50,580 --> 00:38:52,510
Avanti, fatevi indietro! Attenti!
674
00:38:52,510 --> 00:38:55,220
Cercherò di renderlo abbastanza ampio da poterci entrare.
675
00:38:55,220 --> 00:38:56,950
Comincia a mancarmi l'aria.
676
00:38:56,950 --> 00:38:59,000
I tuoi amici ci sono quasi.
677
00:38:59,000 --> 00:39:01,620
Ma non sapranno dove cercarti se non ti farai sentire.
678
00:39:01,620 --> 00:39:02,830
Farmi sentire?
679
00:39:02,830 --> 00:39:04,090
Usa la voce.
680
00:39:04,090 --> 00:39:06,250
Devi chiedere aiuto adesso.
681
00:39:06,250 --> 00:39:06,920
In fretta!
682
00:39:06,920 --> 00:39:07,980
Aiuto...
683
00:39:07,980 --> 00:39:09,350
Più forte!
684
00:39:09,350 --> 00:39:11,200
Così non riusciranno a sentirti.
685
00:39:11,200 --> 00:39:13,070
Non ci riesco.
686
00:39:13,070 --> 00:39:15,100
Mi manca l'aria... Proprio
687
00:39:15,100 --> 00:39:17,480
non posso.
688
00:39:22,190 --> 00:39:23,180
Dove dobbiamo andare?
689
00:39:23,180 --> 00:39:26,910
Siamo già passati nel punto dove la chiesa dovrebbe trovarsi.
690
00:39:26,910 --> 00:39:29,410
Devi provarci.
691
00:39:29,410 --> 00:39:33,380
Non posso perdere mia figlia un'altra volta.
692
00:39:38,220 --> 00:39:39,770
Tua figlia?
693
00:39:39,770 --> 00:39:41,310
Non capisci?
694
00:39:41,310 --> 00:39:44,860
Tu provieni da me.
695
00:39:44,860 --> 00:39:48,200
Tu devi vivere!
696
00:39:49,430 --> 00:39:52,040
Aiuto...
697
00:39:52,040 --> 00:39:53,750
Mi sentite?
698
00:39:53,750 --> 00:39:55,120
Va meglio.
699
00:39:55,120 --> 00:39:58,330
Ora più forte.
700
00:39:58,550 --> 00:40:01,340
Aiuto!
701
00:40:03,960 --> 00:40:06,790
Avete sentito questo vento?
702
00:40:06,790 --> 00:40:10,280
Non riesco a credere di stare per dirlo, ma sento qualcosa.
703
00:40:10,280 --> 00:40:11,910
Scusate. Non è possibile...io
704
00:40:11,910 --> 00:40:13,320
Ascolta, no, tutto è possibile.
705
00:40:13,320 --> 00:40:15,140
Deve essere quel fantasma. Si chiama Tessa.
706
00:40:15,140 --> 00:40:17,740
Melinda è di lì!
707
00:40:18,590 --> 00:40:20,180
Ragazzi, penso dovremmo andare di là.
708
00:40:20,180 --> 00:40:21,370
Aspettate, ho sentito qualcosa.
709
00:40:21,370 --> 00:40:22,230
Sono qui!
710
00:40:22,230 --> 00:40:23,460
Avete sentito?
711
00:40:23,460 --> 00:40:26,320
Ci siete?
712
00:40:26,320 --> 00:40:28,270
Sono qui!
713
00:40:28,270 --> 00:40:30,680
Sembra Melinda! Andiamo, coraggio.
714
00:40:34,080 --> 00:40:36,640
Sono qui sotto!
715
00:40:36,640 --> 00:40:39,640
Resisti, sono quasi arrivati.
716
00:40:40,590 --> 00:40:41,630
Mel!
717
00:40:41,630 --> 00:40:43,180
Jim!
718
00:40:49,680 --> 00:40:52,930
Melinda, arrivo. Ci sono quasi!
719
00:41:07,030 --> 00:41:09,350
Va tutto bene, vieni qui!
720
00:41:09,350 --> 00:41:11,320
Va tutto bene.
721
00:41:16,100 --> 00:41:19,710
Sei in ritardo di circa 12 ore per la cena. Questo non va bene!
722
00:41:20,920 --> 00:41:23,900
Mi... mi dispiace cosi tanto!
723
00:41:24,150 --> 00:41:27,390
Mi dispiace tanto!
724
00:41:28,160 --> 00:41:32,100
L'importante è che tu stia bene, non conta il resto.
725
00:41:43,220 --> 00:41:45,980
La tua città e così bella.
726
00:41:45,980 --> 00:41:48,550
Bhè, è anche la tua città.
727
00:41:48,550 --> 00:41:51,510
Sono contenta di avere la possibilità di mostrartela.
728
00:41:51,510 --> 00:41:54,170
Vorrei che la vedessero gli altri spiriti.
729
00:41:54,170 --> 00:41:56,310
Lo faranno.
730
00:41:56,310 --> 00:41:59,360
Troverò un modo.
731
00:41:59,790 --> 00:42:03,360
Ecco, la vedo.
732
00:42:03,360 --> 00:42:06,410
Hey, è così splendente.
733
00:42:06,410 --> 00:42:08,140
Così bella.
734
00:42:09,270 --> 00:42:12,860
-Io... non avrei mai immaginato di...
-tu la meriti.
735
00:42:13,280 --> 00:42:15,460
Soprattutto dopo quello che hai fatto per me.
736
00:42:15,460 --> 00:42:17,900
E per questa città.
737
00:42:17,900 --> 00:42:21,100
Non è il nostro compito?
738
00:42:21,450 --> 00:42:23,360
Si, suppongo di si.
739
00:42:23,360 --> 00:42:25,390
Sia tu che io,
740
00:42:25,390 --> 00:42:30,060
abbiamo visto tante persone andare nella luce,
741
00:42:30,060 --> 00:42:33,020
ma fino alla fine, non ci è concesso vederla.
742
00:42:33,020 --> 00:42:34,920
Per me va bene.
743
00:42:34,920 --> 00:42:37,190
Aspetterò.
744
00:42:37,540 --> 00:42:39,170
Hai ragione.
745
00:42:39,170 --> 00:42:41,050
Aspetterai.
746
00:42:41,050 --> 00:42:45,330
Spero un periodo veramente lungo.
747
00:42:47,740 --> 00:42:51,720
Sta attenta, Melinda.
748
00:42:52,930 --> 00:42:56,090
D'accordo.
749
00:43:15,320 --> 00:43:19,430
La prossima volta che ti chiedo di aiutarmi con tua sorella,
750
00:43:19,430 --> 00:43:22,000
potresti cercare di non ucciderla?
751
00:43:22,000 --> 00:43:24,760
Così l'hai vista?
752
00:43:25,890 --> 00:43:29,370
Non si può continuare così a lungo.
753
00:43:31,210 --> 00:43:33,610
Non dovremo farlo.
754
00:43:33,610 --> 00:43:35,570
Tutto sta già procedendo.
755
00:43:35,570 --> 00:43:37,260
Presto sarà dalla nostra parte.
756
00:43:37,260 --> 00:43:38,320
E se non lo fosse?
757
00:43:38,320 --> 00:43:39,590
Melinda è una ragazza sveglia.
758
00:43:39,590 --> 00:43:42,720
Farà la scelta giusta.
759
00:43:42,720 --> 00:43:45,460
Perchè se non la facesse...
760
00:43:46,270 --> 00:43:50,330
Traduzione a cura di Giuseppe
761
00:43:50,330 --> 00:43:54,350
per Ghost Whisperer Italia
762
00:43:54,350 --> 00:43:56,210
Ci vediamo domenica!